Giobbe 34 ~ Job 34

picture

1 E lihu riprese a parlare e disse:

Furthermore Elihu answered and said,

2 « Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3 P oiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.

For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

4 S cegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.

Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

5 P oiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

6 D ovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

7 C hi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,

What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

8 c he cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?

Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9 P oiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10 A scoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

11 P oiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

12 C ertamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.

Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13 C hi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?

Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

14 S e Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,

If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

15 o gni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,

All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16 S e hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.

If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17 U no che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

18 L ui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".

Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

19 M a egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

20 I n un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.

In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

21 P oiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

22 N on vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 D io infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.

For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

24 E gli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.

He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

25 P oiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

26 l i colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.

He striketh them as wicked men in the open sight of others;

27 p erché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

28 f ino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29 Q uando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,

When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

30 p er impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?

That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

31 P uò uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;

Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

32 m ostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?

That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

33 D ovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.

Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

34 L a gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

35 " Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza

Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

36 S ia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,

My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

37 p erché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».

For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.