Salmi 50 ~ Psalm 50

picture

1 « Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.

The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

2 D a Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

3 I l nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

4 E gli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

5 e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

6 E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

7 « Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

8 N on ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

9 N on prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

10 M ie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11 C onosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

12 S e avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

13 M angio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?

Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

14 O ffri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.

Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

15 I nvocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

16 M a all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

17 t u che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?

Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

18 S e vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.

When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

19 A bbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

20 T u siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

21 T u hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.

These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

22 O ra comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

23 C hi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.