1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.