Ebrei 13 ~ Hebrews 13

picture

1 C ontinuate nell'amore fraterno.

Let brotherly love continue.

2 N on dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.

Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

3 R icordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.

Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

4 S ia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

5 N el vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 C osí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7 R icordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.

Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

8 G esú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

9 N on lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.

Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

10 N oi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

11 I nfatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,

For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

12 P erciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13 U sciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.

Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

14 I nfatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

15 P er mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

16 E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17 U bbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.

Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 P regate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 M a vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.

But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 O ra il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,

Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21 v i perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

22 O ra vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

23 S appiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.

Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 S alutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.

Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 L a grazia sia con tutti voi. Amen.

Grace be with you all. Amen.