Giobbe 13 ~ Job 13

picture

1 « Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

2 Q uel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 M a vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

4 p erché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.

But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

5 O h, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.

O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

6 A scoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

7 V olete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?

Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

8 V orreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?

Will ye accept his person? will ye contend for God?

9 S arebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

10 C ertamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.

He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

11 L a sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?

Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.

Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13 T acete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.

Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

14 P erché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?

Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15 E cco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

16 E gli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

17 A scoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.

Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

18 E cco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.

Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

19 C hi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.

Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

20 S oltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

21 r itira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.

Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

22 P oi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.

Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

23 Q uante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!

How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?

Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25 V uoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?

Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

26 P erché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

27 T u metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.

Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

28 I ntanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».

And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.