Proverbi 23 ~ Proverbs 23

picture

1 Q uando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

2 e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

3 N on desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.

Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

4 N on affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

5 V uoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.

Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

6 N on mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

7 p oiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.

For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

8 V omiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.

The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

9 N on rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.

Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

10 N on spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,

Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

11 p erché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.

For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

12 A pplica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.

Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

13 N on risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;

Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

14 l o batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.

Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

15 F iglio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;

My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

16 i l mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.

Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

17 I l tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.

18 p oiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.

For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

19 A scolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.

Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

20 N on stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

21 p erché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.

For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 A scolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.

Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

23 A cquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.

Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

24 I l padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

25 S i rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.

Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

26 F iglio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.

My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

27 P erché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

28 A nch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.

She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

29 P er chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?

Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

30 P er quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.

They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

31 N on guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!

Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

32 A lla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.

At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.

Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

34 S arai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.

Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

35 D irai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».

They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.