1 Q uando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;
Cuando te sientes a comer con algún señor, Considera bien lo que está delante de ti,
2 e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
Y pon cuchillo a tu garganta, Si eres dado a la gula.
3 N on desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso.
4 N on affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.
No te afanes por hacerte rico; Sé prudente y deja de pensar en ello.
5 V uoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo tan fugaces? Porque se harán alas Como alas de águila, que se remonta al cielo.
6 N on mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares;
7 p oiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
8 V omiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.
Vomitarás la parte que comiste, Y perderás tus suaves palabras.
9 N on rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
No hables a oídos del necio, Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 N on spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
No desplaces el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 p erché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual defenderá la causa de ellos contra ti.
12 A pplica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.
Aplica tu corazón a la instrucción, Y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 N on risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;
No rehúses corregir al muchacho; Porque si lo castigas con vara, no morirá.
14 l o batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.
Lo castigarás con vara, Y preservarás su alma del Seol.
15 F iglio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón;
16 i l mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.
Mis entrañas también se alegrarán Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 I l tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Sino que permanezca en el temor de Jehová todo el tiempo;
18 p oiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.
Porque ciertamente existe un mañana, Y tu esperanza no será cortada.
19 A scolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino recto.
20 N on stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los engullidores de carne;
21 p erché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán, Y la somnolencia hará vestir vestidos rotos.
22 A scolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.
23 A cquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 I l padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.
Mucho se alegrará el padre del justo, Y el que engendra al sabio se gozará con él.
25 S i rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te dio a luz.
26 F iglio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
27 P erché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.
Porque abismo profundo es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
28 A nch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 P er chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos turbios?
30 P er quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando las mezclas alcohólicas.
31 N on guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en la copa. Se entra suavemente;
32 A lla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como áspid dará dolor.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.
Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
34 S arai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.
Serás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mástil.
35 D irai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».
Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; Me azotaron, mas no lo sentí; Cuando despierte, aún volveré a pedir más.