Fjalët e urta 23 ~ Proverbios 23

picture

1 K ur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;

Cuando te sientes a comer con algún señor, Considera bien lo que está delante de ti,

2 d he vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

Y pon cuchillo a tu garganta, Si eres dado a la gula.

3 M os dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.

No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso.

4 M os u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

No te afanes por hacerte rico; Sé prudente y deja de pensar en ello.

5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.

¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo tan fugaces? Porque se harán alas Como alas de águila, que se remonta al cielo.

6 M os ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares;

7 s epse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.

Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.

8 D o të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.

Vomitarás la parte que comiste, Y perderás tus suaves palabras.

9 M os i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.

No hables a oídos del necio, Porque menospreciará la prudencia de tus razones.

10 M os e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

No desplaces el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos;

11 s epse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.

Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual defenderá la causa de ellos contra ti.

12 K ushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

Aplica tu corazón a la instrucción, Y tus oídos a las palabras de sabiduría.

13 M os ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

No rehúses corregir al muchacho; Porque si lo castigas con vara, no morirá.

14 d o ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

Lo castigarás con vara, Y preservarás su alma del Seol.

15 B iri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón;

16 z emra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

Mis entrañas también se alegrarán Cuando tus labios hablen cosas rectas.

17 Z emra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Sino que permanezca en el temor de Jehová todo el tiempo;

18 s epse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

Porque ciertamente existe un mañana, Y tu esperanza no será cortada.

19 D ëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.

Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino recto.

20 M os rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

No estés con los bebedores de vino, Ni con los engullidores de carne;

21 s epse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

Porque el bebedor y el comilón empobrecerán, Y la somnolencia hará vestir vestidos rotos.

22 D ëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

Oye a tu padre, a aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.

23 B li të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la instrucción y la inteligencia.

24 B abai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.

Mucho se alegrará el padre del justo, Y el que engendra al sabio se gozará con él.

25 L e të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.

Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te dio a luz.

26 B iri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.

27 S epse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

Porque abismo profundo es la ramera, Y pozo angosto la extraña.

28 E dhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.

También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.

29 P ër cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?

¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos turbios?

30 P ër ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando las mezclas alcohólicas.

31 M os e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en la copa. Se entra suavemente;

32 N ë fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.

Mas al fin como serpiente morderá, Y como áspid dará dolor.

33 S ytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.

34 D o të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

Serás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mástil.

35 D o të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".

Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; Me azotaron, mas no lo sentí; Cuando despierte, aún volveré a pedir más.