1 T ani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
Cuando Jesús salió del templo, y mientras iba de camino, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.
2 P or Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”
Él respondió y les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin
3 P astaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”
Y estando él sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas, y cuál será la señal de tu venida, y del final de esta época?
4 D he Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 S epse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.
6 A tëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
Oiréis hablar de guerras y de rumores de guerras; mirad que no os alarméis, porque es necesario que todo eso acontezca; pero aún no es el fin.
7 D o të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, epidemias, y terremotos en diferentes lugares.
8 P or të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
Mas todo esto será el principio de dolores.
9 A tëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Entonces os entregarán a tribulación, y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 A tëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
Muchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
11 D he do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;
12 D he, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
y debido al aumento de la iniquidad, se enfriará el amor de la mayoría.
13 p or ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
Mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
14 D he ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.
15 “ Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
Por tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación de la desolación, anunciada por medio del profeta Daniel (el que lea, entienda),
16 a tëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.
17 K ush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
El que esté en la azotea, no descienda para tomar nada de su casa;
18 d he kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.
19 P or mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
Mas ¡ay de las que en aquellos días estén encintas, y de las que estén criando!
20 D he lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
Orad para que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado;
21 s epse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
porque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 D he, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
Y si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 A tëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.
Entonces, si alguno os dice: Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, allí está, no lo creáis.
24 S epse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, hasta el punto de engañar, si fuera posible, aun a los escogidos.
25 J a, unë ju paralajmërova.
Mirad que os lo he predicho.
26 P ra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.
Así que si os dicen: Mirad, está en el desierto, no salgáis; o mirad, está en las habitaciones interiores, no lo creáis.
27 S epse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
Porque así como el relámpago sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.
28 S epse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”
Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del Hombre
29 “ Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
E inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor, y las estrellas caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán sacudidas.
30 D he atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
Entonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo; y entonces harán duelo todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.
31 A i do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y reunirán a sus escogidos, de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 T ani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se ha puesto tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 K ështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que él está cerca, a las puertas.
34 N ë të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
35 Q ielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 T ani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
Pero de aquel día y de aquella hora nadie sabe, ni aun los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.
37 P or, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
Mas como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 S epse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en el arca,
39 d he nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.
40 A tëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.
41 d y gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 R rini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
43 P or dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
Y comprended aquello de que si el padre de familia supiese a qué hora iba a venir el ladrón, velaría y no dejaría que horadasen su casa.
44 P randaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”
Por tanto, también vosotros estad preparados; porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no penséis.
45 “ Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor al frente de su servidumbre, para que les dé el alimento a su tiempo?
46 L um ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
Dichoso aquel siervo, al cual, cuando su señor venga, le halle obrando así.
47 N ë të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
De cierto os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.
48 P or, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"
Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: Mi señor tarda en venir;
49 d he fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y a beber con los borrachos,
50 z otëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
vendrá el señor de aquel siervo el día que éste no espera, y a la hora que no sabe,
51 d o ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”
y lo castigará muy duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.