1 T ani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
2 P or Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”
А Той им отговори: Виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.
3 P astaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и казаха: Кажи ни кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
4 D he Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
Исус им отговори: Пазете се да не ви заблуди някой;
5 S epse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
защото мнозина ще дойдат в Мое име, като кажат: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
6 A tëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.
7 D o të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
Защото ще се повдигне народ против народ и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
8 P or të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
Но всичко това ще бъде само начало на страдания.
9 A tëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всички народи заради Моето име.
10 A tëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
И тогава мнозина ще се съблазнят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
11 D he do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
12 D he, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
13 p or ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
14 D he ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всички народи; и тогава ще дойде краят.
15 “ Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място (който чете, нека разбира),
16 a tëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
17 K ush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
който се намира на покрива на къщата, да не слиза да вземе нещата от къщата си;
18 d he kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
и който се намира на нивата, да не се връща назад да взема дрехата си.
19 P or mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
А горко на бременните и кърмачките в онези дни!
20 D he lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
И се молете да не се случи бягането през зимата или в съботен ден,
21 s epse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света досега и каквато няма да има.
22 D he, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавил нито един човек, но заради избраните онези дни ще се съкратят.
23 A tëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Там е, не вярвайте.
24 S epse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
25 J a, unë ju paralajmërova.
Ето, предсказах ви.
26 P ra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята - не излизайте; или: Ето, Той е във вътрешните стаи - не вярвайте.
27 S epse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
28 S epse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”
Където бъде трупът, там ще се съберат и орлите.
29 “ Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
30 D he atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
31 A i do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
Ще изпрати Своите ангели с гръмогласна тръба; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
32 T ani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
И научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
33 K ështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
34 N ë të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
35 Q ielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. Второто пришествие на Исус Христос
36 T ani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
37 P or, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
38 S epse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
Защото както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня, когато Ной влезе в ковчега,
39 d he nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
и не усетиха, докато дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
40 A tëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Тогава двама ще бъдат на нивата; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
41 d y gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Две жени ще мелят на мелницата; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.
42 R rini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
43 P or dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
Но това да знаете, че ако стопанинът на дома би знаел в кой час ще дойде крадецът, би бдял и не би оставил да му подкопаят къщата.
44 P randaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”
Затова бъдете и вие готови; защото в час, в който не мислите, Човешкият Син иде.
45 “ Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
И така, кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домашните си слуги, за да им дава храна навреме?
46 L um ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
47 N ë të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
48 P or, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"
Но ако онзи слуга е зъл и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
49 d he fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
и той почне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
50 z otëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който той не знае,
51 d o ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”
и като го подложи на сурово бичуване, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.