1 A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
2 O tira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.
А Той им отговори: Виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.
3 A , i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и казаха: Кажи ни кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
4 N a ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
Исус им отговори: Пазете се да не ви заблуди някой;
5 H e tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.
защото мнозина ще дойдат в Мое име, като кажат: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
6 A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.
И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.
7 E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
Защото ще се повдигне народ против народ и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
8 O tira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
Но всичко това ще бъде само начало на страдания.
9 K o reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всички народи заради Моето име.
10 A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.
И тогава мнозина ще се съблазнят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
11 H e tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
12 A , i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
13 K o te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
14 A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всички народи; и тогава ще дойде краят.
15 A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,
Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място (който чете, нека разбира),
16 K o reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
17 K o te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:
който се намира на покрива на къщата, да не слиза да вземе нещата от къщата си;
18 K auaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.
и който се намира на нивата, да не се връща назад да взема дрехата си.
19 A ue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
А горко на бременните и кърмачките в онези дни!
20 M e inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
И се молете да не се случи бягането през зимата или в съботен ден,
21 K ei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света досега и каквато няма да има.
22 A , me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавил нито един човек, но заради избраните онези дни ще се съкратят.
23 K i te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Там е, не вярвайте.
24 E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
25 N a kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
Ето, предсказах ви.
26 N a, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята - не излизайте; или: Ето, Той е във вътрешните стаи - не вярвайте.
27 K a rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
28 K o te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.
Където бъде трупът, там ще се съберат и орлите.
29 A , muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
30 K o reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
31 A , e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.
Ще изпрати Своите ангели с гръмогласна тръба; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
32 N a kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
И научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
33 W aihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
34 H e pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
35 K o te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. Второто пришествие на Исус Христос
36 O tira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.
А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
37 K a rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
38 K a rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,
Защото както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня, когато Ной влезе в ковчега,
39 A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.
и не усетиха, докато дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
40 I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
Тогава двама ще бъдат на нивата; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
41 T okorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Две жени ще мелят на мелницата; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.
42 K ia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
43 K ia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.
Но това да знаете, че ако стопанинът на дома би знаел в кой час ще дойде крадецът, би бдял и не би оставил да му подкопаят къщата.
44 N a kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
Затова бъдете и вие готови; защото в час, в който не мислите, Човешкият Син иде.
45 K o wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?
И така, кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домашните си слуги, за да им дава храна навреме?
46 K a koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
47 H e pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
48 O tira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;
Но ако онзи слуга е зъл и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
49 A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
и той почне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
50 E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който той не знае,
51 K a hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
и като го подложи на сурово бичуване, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.