Isaia 14 ~ Исая 14

picture

1 M e qenë se Zotit do t’i vijë keq për Jakobin, ai do të zgjedhë përsëri Izraelin dhe do t’i rivendosë në tokën e tyre; të huajtë do të bashkohen me ta dhe do të lidhen me shtëpinë e Jakobit.

Защото Господ ще се смили над Яков и пак ще избере Израел. Ще ги настани в земята им; и чужденците ще се присъединят към тях и ще се прилепят към Якововия дом.

2 P opujt do t’i marrin dhe do t’i çojnë përsëri në vendin e tyre dhe shtëpia e Izraelit do t’i zotërojë në vendin e Zotit si robër dhe robinja; do të zënë robër ata që i kishin zënë robër dhe do të mbretërojnë mbi shtypësit e tyre.

Племената ще ги вземат и ще ги заведат на мястото им; и Израелевият дом ще ги наследи в земята Господня за слуги и слугини; те ще пленят пленителите си и ще владеят над угнетителите си.

3 K ështu që ditën në të cilën Zoti do t’i japë prehje lodhjes sate, shqetësimit tënd nga skllavëria e rëndë së cilës i ishe nënshtruar,

А в деня, когато Господ те успокои от скръбта ти, от неволята ти и от жестоката работа, в която ти беше поробен,

4 t i do të shqiptosh këtë sentencë mbi mbretin e Babilonisë dhe do të thuash: "Ashtu si mbaroi shtypësi, tagrambledhja e arit ka mbaruar.

ще употребиш това поучителна песен против вавилонския цар, като кажеш: Как престана насилникът! Престана грабителят на злато!

5 Z oti e ka thyer shkopin e të pabesëve, skeptrin e tiranëve.

Господ строши тоягата на нечестивите, скиптъра на владетелите,

6 A i që në tërbim e sipër godiste popujt me goditje të pandërprera, ai që sundonte me zemërim mbi kombet tani përndiqet pa mëshirë.

който яростно поразяваше племената с непрестанно биене, който властваше с гняв над народите, с преследване, което никой не въздържаше.

7 M barë dheu pushon i qetë, njerëzit shpërthejnë në britma gëzimi.

Цялата земя се успокои и утихна; възклицават с песни;

8 M adje edhe selvitë e kedrat e Libanit gëzohen për ty dhe thonë: "Që kur ke rënë, asnjë druvar s’ka dalë kundër nesh".

дори елхите и ливанските кедри се радват за тебе, като казват: Откакто лежиш ти, дървар не е излизал против нас.

9 S heoli poshtë është në lëvizje për ty, me qëllim që të të dalë përpara kur të vish; ai zgjon frymët e të vdekurve, tërë princat e dheut; ka ngritur nga fronet e tyre gjithë mbretërit e kombeve.

Преизподнята отдолу се раздвижи поради тебе, за да те посрещне, когато дойдеш; поради тебе събуди мъртвите, всички земни първенци, вдигна от престолите им всички царе на народите.

10 T ë gjithë e marrin fjalën për të të thënë: "Edhe ti je bërë i dobët si ne dhe je bërë i ngjashëm me ne.

Те всички, като проговорят, ще ти кажат: И ти ли отслабна като нас? Стана ли равен на нас?

11 S alltaneti yt ka rënë në Sheol tok me tingujt e harpave të tua; poshtë teje shtrihet një shtrat me krimba dhe krimbat janë mbulesa jote".

Великолепието ти и шумът на твоите псалтири се снишиха до преизподнята; червеят се протяга под теб и червеи те покриват.

12 V allë, si ke rënë nga qielli, o Lucifer, bir i agimit? Vallë si të hodhën për tokë ty që i hidhje poshtë kombet?

Как си паднал от небето, ти, Деннице, сине на зората! Как си отсечен до земята, ти, който поваляше народите?

13 T i thoshnje në zemrën tënde: "Unë do të ngjitem në qiell, do të ngre fronin tim përmbi yjet e Perëndisë; do të ulem mbi malin e asamblesë në pjesën skajore të veriut;

А ти казваше в сърцето си: Ще възляза на небесата, ще възвися престола си над Божиите звезди и ще седна на планината на събраните богове към най-крайните страни на север,

14 d o të ngjitem mbi pjesët më të larta të reve, do të jem i ngjashëm me Shumë të Lartin".

ще изляза над висотата на облаците, ще бъда подобен на Всевишния.

15 P o përkundrazi do të hidhesh në Sheol, në thellësitë e gropës.

Обаче ти ще се снишиш до преизподнята, до най-долните дълбини на рова.

16 A ta që të shikojnë të ngulin sytë, të vërejnë me kujdes dhe thonë: "Ky është njeriu që e bënte tokën të dridhej, që i trondiste mbretëritë,

Онези, които те видят, ще се взрат в тебе, ще те разгледат и ще кажат: Този ли е човекът, който правеше да трепери земята, който разклащаше царствата,

17 q ë e katandisi botën në shkretëtirë, që shkatërron qytetet e saj dhe nuk i la kurrë të shkojnë të lirë robërit e tij?".

който запустяваше света и съсипваше градовете му, който не пускаше в домовете им затворниците си?

18 T ë gjithë mbretërit e kombeve, tërë ata prehen në lavdi, secili në varrin e tij;

Всички царе на народите - те всички спят в слава, всеки в дома си;

19 t y përkundrazi të hodhën larg varrit tënd si një farë e neveritshme, si një rrobe të të vrarëve nga shpata, që i zbresin mbi gurët e gropës, si një kufomë e shkelur.

а ти си отхвърлен от гроба си като презряно клонче, като дреха на убити, на прободени с меч, на слизащи между камъните на рова, като потъпкан под крака труп.

20 T i nuk do të bashkohesh me ta në varr, sepse ke shkatërruar vendin tënd dhe ke vrarë popullin tënd; pasardhësit e keqbërësve nuk do të përmenden më.

Ти няма да се съединиш с тях в погребение, защото си погубил земята си, избил си своя народ; родът на злодеите никога няма да се споменава.

21 P ërgatitni masakrën e bijve të tij për shkak të paudhësisë së etërve të tyre, që të mos ngrihen më për të zotëruar tokën dhe për të mbushur faqen e dheut me qytete.

Пригответе клане за синовете му поради беззаконието на баща им, за да не станат и завладеят земята, и да напълнят лицето на света с градове.

22 " Unë do të ngrihem kundër tyre," thotë Zoti i ushtrive, "dhe do të shfaros nga Babilonia emrin dhe ata që kishin shpëtuar, fëmijët dhe pasardhësit," thotë Zoti.

Защото ще стана против тях, казва Господ на Силите, и ще излича от Вавилон име и всичко останало - и син, и внук, казва Господ.

23 " Do të bëj që atje të sundojë iriqi dhe moçali; do ta fshij me fshesën e shkatërrimit," thotë Zoti i ushtrive".

И ще го обърна в притежание на таралежи и в блата; и ще го помета с метлата на погибелта, казва Господ на Силите. Пророчество за Асирия

24 Z oti i ushtrive është betuar duke thënë: "Në të vërtetë ashtu siç e kam menduar ashtu do të jetë, dhe ashtu si kam vendosur, kështu ka për të ndodhur.

Господ на Силите се закле, като каза: Непременно, както намислих, така ще стане, и както реших, така и ще бъде -

25 D o ta dërrmoj Asirin në vendin tim, do ta shkel në malet e mia; atëherë zgjedha e tij do t’u hiqet atyre dhe barra tij do të hiqet nga kurrizi i tyre.

ще съкруша асириеца в земята Си и ще го стъпча на планините Си; тогава хомотът му ще се вдигне от тях и товарът му ще се снеме от плещите им.

26 K y është plani i vendosur kundër të gjithë dheut dhe kjo është dora e shtrirë kundër të gjithë kombeve.

Това е решението, взето за цялата земя, и тази е ръката, която се простира над всички народи.

27 M e qenë se Zoti i ushtrive e ka vendosur këtë, kush mund t’ia anullojë? Dora e tij është shtrirë dhe kush mund ta detyrojë ta tërheqë?".

Защото Господ на Силите взе решение - и кой ще го осуети? И ръката Му е протегната - и кой ще я върне назад? Пророчество за Филистимската земя

28 N ë vitin e vdekjes së mbretit Ashaz u shqiptua kjo profeci:

В годината, в която умря цар Ахаз, бе изявено следното пророчество:

29 " Mos u gëzo, o Filisti e tërë, sepse shufra që të godiste është thyer! Sepse nga rrënja e gjarpërit ka për të dalë një nëpërkë, dhe fryti i saj do të jetë një gjarpër i zjarrtë dhe fluturues.

Не се радвай, цяла Филистимска земьо, затова, че се строши тоягата, която те порази; понеже от корена на змията ще излезе ехидна и плодът му ще бъде летяща змия - усойница.

30 T ë parëlindurit e të varfërve do të kenë ç’të hanë dhe nevojtarët do të pushojnë të sigurt; por do të bëj që të vdesin urie rrënjët e tua dhe kjo do të shkatërrojë mbetjen tënde.

Първородните на сиромаха ще се нахранят и бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корена ти с глад и останалите от тебе ще бъдат убити.

31 B ërtit, o portë, thirr, o qytet! Shkrihu, o Filisti e tërë, sepse nga veriu vjen një tym, dhe askush nuk lë vendin e tij në radhët e veta".

Ридай, порто; извикай, граде; стопила си се, цяла Филистимска земьо, защото иде дим от север и в редовете му няма да има нито един, който да пропадне.

32 Ç farë përgjigje do t’u jepet lajmëtarëve të këtij kombi? "Që Zoti ka themeluar Sionin dhe që në të gjejnë strehë të mjerët e popullit të tij".

Тогава какъв отговор ще бъде даден на посланиците на народа? - Това, че Господ е утвърдил основите на Сион и там ще се подслоняват наскърбените между народа Му.