1 C uando el Señor tenga compasión de Jacob, escoja de nuevo a Israel y los establezca en su propia tierra, entonces se les juntarán extranjeros que se unirán a la casa de Jacob.
Защото Господ ще се смили над Яков и пак ще избере Израел. Ще ги настани в земята им; и чужденците ще се присъединят към тях и ще се прилепят към Якововия дом.
2 L os tomarán los pueblos y los llevarán a su lugar, y la casa de Israel los poseerá como siervos y siervas en la tierra del Señor. Tomarán cautivos a los que los habían llevado cautivos, y dominarán sobre sus opresores.
Племената ще ги вземат и ще ги заведат на мястото им; и Израелевият дом ще ги наследи в земята Господня за слуги и слугини; те ще пленят пленителите си и ще владеят над угнетителите си.
3 Y el día en que el Señor te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,
А в деня, когато Господ те успокои от скръбта ти, от неволята ти и от жестоката работа, в която ти беше поробен,
4 p ronunciarás esta burla contra el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo se ha acabado el opresor, y cómo ha cesado el furor!
ще употребиш това поучителна песен против вавилонския цар, като кажеш: Как престана насилникът! Престана грабителят на злато!
5 E l Señor ha quebrado el báculo de los impíos, el cetro de los gobernantes
Господ строши тоягата на нечестивите, скиптъра на владетелите,
6 q ue golpeaba con furia a los pueblos con golpes incesantes, que sometía con ira a las naciones en persecución incesante.
който яростно поразяваше племената с непрестанно биене, който властваше с гняв над народите, с преследване, което никой не въздържаше.
7 T oda la tierra está en reposo, está quieta; prorrumpe en gritos de júbilo.
Цялата земя се успокои и утихна; възклицават с песни;
8 A un los cipreses y los cedros del Líbano se alegran a causa de ti, diciendo: “Desde que fuiste derribado, no ha subido talador contra nosotros.”
дори елхите и ливанските кедри се радват за тебе, като казват: Откакто лежиш ти, дървар не е излизал против нас.
9 E l Seol, desde abajo, se estremece por ti al recibirte en tu venida; por ti despierta a los espíritus de los muertos, a todos los jefes de la tierra; levanta de sus tronos a todos los reyes de las naciones.
Преизподнята отдолу се раздвижи поради тебе, за да те посрещне, когато дойдеш; поради тебе събуди мъртвите, всички земни първенци, вдигна от престолите им всички царе на народите.
10 T odos ellos responderán y te dirán: “También tú has sido debilitado como nosotros, has venido a ser semejante a nosotros.
Те всички, като проговорят, ще ти кажат: И ти ли отслабна като нас? Стана ли равен на нас?
11 “ Han sido derribadas al Seol tu ostentación y la música de tus arpas; debajo de ti las larvas se extienden como cama, y los gusanos son tu cobertura.”
Великолепието ти и шумът на твоите псалтири се снишиха до преизподнята; червеят се протяга под теб и червеи те покриват.
12 ¡ Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana, hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones.
Как си паднал от небето, ти, Деннице, сине на зората! Как си отсечен до земята, ти, който поваляше народите?
13 P ero tú dijiste en tu corazón: “Subiré al cielo, por encima de las estrellas de Dios levantaré mi trono, y me sentaré en el monte de la asamblea, en el extremo norte.
А ти казваше в сърцето си: Ще възляза на небесата, ще възвися престола си над Божиите звезди и ще седна на планината на събраните богове към най-крайните страни на север,
14 “ Subiré sobre las alturas de las nubes, me haré semejante al Altísimo.”
ще изляза над висотата на облаците, ще бъда подобен на Всевишния.
15 S in embargo, has sido derribado al Seol, a lo más remoto del abismo.
Обаче ти ще се снишиш до преизподнята, до най-долните дълбини на рова.
16 L os que te ven te observan, te contemplan, y dicen: “¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, que sacudía los reinos,
Онези, които те видят, ще се взрат в тебе, ще те разгледат и ще кажат: Този ли е човекът, който правеше да трепери земята, който разклащаше царствата,
17 q ue puso al mundo como un desierto, que derribó sus ciudades, que a sus prisioneros no abrió la cárcel ?”
който запустяваше света и съсипваше градовете му, който не пускаше в домовете им затворниците си?
18 T odos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con gloria, cada uno en su sepulcro.
Всички царе на народите - те всички спят в слава, всеки в дома си;
19 P ero tú has sido echado de tu sepulcro como vástago desechado, como ropa de muertos traspasados a espada, que descienden a las piedras de la fosa, como cadáver pisoteado.
а ти си отхвърлен от гроба си като презряно клонче, като дреха на убити, на прободени с меч, на слизащи между камъните на рова, като потъпкан под крака труп.
20 N o estarás unido con ellos en el sepelio, porque has destruido tu tierra, has matado a tu pueblo. Que no se nombre jamás la descendencia de los malhechores.
Ти няма да се съединиш с тях в погребение, защото си погубил земята си, избил си своя народ; родът на злодеите никога няма да се споменава.
21 P reparad para sus hijos el matadero a causa de la iniquidad de sus padres; que no se levanten y tomen posesión de la tierra, y llenen de ciudades la faz del mundo.
Пригответе клане за синовете му поради беззаконието на баща им, за да не станат и завладеят земята, и да напълнят лицето на света с градове.
22 Y o me levantaré contra ellos —declara el Señor de los ejércitos— y cortaré de Babilonia nombre y sobrevivientes, descendencia y posteridad —declara el Señor.
Защото ще стана против тях, казва Господ на Силите, и ще излича от Вавилон име и всичко останало - и син, и внук, казва Господ.
23 L a convertiré en posesión de erizos y en aguas estancadas, y la barreré con la escoba de la destrucción —declara el Señor de los ejércitos. Profecía sobre Asiria y Filistea
И ще го обърна в притежание на таралежи и в блата; и ще го помета с метлата на погибелта, казва Господ на Силите. Пророчество за Асирия
24 H a jurado el Señor de los ejércitos, diciendo: Ciertamente, tal como lo había pensado, así ha sucedido; tal como lo había planeado, así se cumplirá:
Господ на Силите се закле, като каза: Непременно, както намислих, така ще стане, и както реших, така и ще бъде -
25 Q uebrantaré a Asiria en mi tierra, y la pisotearé sobre mis montes. Entonces su yugo se les quitará de encima, y su carga será quitada de sus hombros.
ще съкруша асириеца в земята Си и ще го стъпча на планините Си; тогава хомотът му ще се вдигне от тях и товарът му ще се снеме от плещите им.
26 E ste es el plan acordado contra toda la tierra, y esta es la mano que está extendida contra todas las naciones.
Това е решението, взето за цялата земя, и тази е ръката, която се простира над всички народи.
27 S i el Señor de los ejércitos lo ha determinado, ¿quién puede frustrar lo ? Y en cuanto a su mano extendida, ¿quién puede volverla atrás ?
Защото Господ на Силите взе решение - и кой ще го осуети? И ръката Му е протегната - и кой ще я върне назад? Пророчество за Филистимската земя
28 E l año en que murió el rey Acaz, vino esta profecía:
В годината, в която умря цар Ахаз, бе изявено следното пророчество:
29 N o te alegres, toda tú, Filistea, porque la vara que te hirió esté quebrada; pues de la raíz de la serpiente saldrá una víbora, y su fruto será serpiente voladora.
Не се радвай, цяла Филистимска земьо, затова, че се строши тоягата, която те порази; понеже от корена на змията ще излезе ехидна и плодът му ще бъде летяща змия - усойница.
30 L os más débiles comerán, y los necesitados se acostarán seguros; pero haré morir de hambre tu raíz, y ésta matará tus sobrevivientes.
Първородните на сиромаха ще се нахранят и бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корена ти с глад и останалите от тебе ще бъдат убити.
31 G ime, puerta; clama, ciudad; derrítete, toda tú, Filistea; porque del norte viene humo, y nadie se rezaga de sus filas.
Ридай, порто; извикай, граде; стопила си се, цяла Филистимска земьо, защото иде дим от север и в редовете му няма да има нито един, който да пропадне.
32 ¿ Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación ?: Que el Señor ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo.
Тогава какъв отговор ще бъде даден на посланиците на народа? - Това, че Господ е утвърдил основите на Сион и там ще се подслоняват наскърбените между народа Му.