Isaías 14 ~ Isaiah 14

picture

1 C uando el Señor tenga compasión de Jacob, escoja de nuevo a Israel y los establezca en su propia tierra, entonces se les juntarán extranjeros que se unirán a la casa de Jacob.

For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.

2 L os tomarán los pueblos y los llevarán a su lugar, y la casa de Israel los poseerá como siervos y siervas en la tierra del Señor. Tomarán cautivos a los que los habían llevado cautivos, y dominarán sobre sus opresores.

Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors. Fall of the King of Babylon

3 Y el día en que el Señor te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,

It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,

4 p ronunciarás esta burla contra el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo se ha acabado el opresor, y cómo ha cesado el furor!

that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: “How the oppressor has ceased, The golden city ceased!

5 E l Señor ha quebrado el báculo de los impíos, el cetro de los gobernantes

The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;

6 q ue golpeaba con furia a los pueblos con golpes incesantes, que sometía con ira a las naciones en persecución incesante.

He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.

7 T oda la tierra está en reposo, está quieta; prorrumpe en gritos de júbilo.

The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.

8 A un los cipreses y los cedros del Líbano se alegran a causa de ti, diciendo: “Desde que fuiste derribado, no ha subido talador contra nosotros.”

Indeed the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon, Saying, ‘Since you were cut down, No woodsman has come up against us.’

9 E l Seol, desde abajo, se estremece por ti al recibirte en tu venida; por ti despierta a los espíritus de los muertos, a todos los jefes de la tierra; levanta de sus tronos a todos los reyes de las naciones.

“Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations.

10 T odos ellos responderán y te dirán: “También tú has sido debilitado como nosotros, has venido a ser semejante a nosotros.

They all shall speak and say to you: ‘Have you also become as weak as we? Have you become like us?

11 Han sido derribadas al Seol tu ostentación y la música de tus arpas; debajo de ti las larvas se extienden como cama, y los gusanos son tu cobertura.”

Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.’ The Fall of Lucifer

12 ¡ Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana, hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones.

“How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!

13 P ero tú dijiste en tu corazón: “Subiré al cielo, por encima de las estrellas de Dios levantaré mi trono, y me sentaré en el monte de la asamblea, en el extremo norte.

For you have said in your heart: ‘I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north;

14 Subiré sobre las alturas de las nubes, me haré semejante al Altísimo.”

I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.’

15 S in embargo, has sido derribado al Seol, a lo más remoto del abismo.

Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.

16 L os que te ven te observan, te contemplan, y dicen: “¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, que sacudía los reinos,

“Those who see you will gaze at you, And consider you, saying: ‘ Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,

17 q ue puso al mundo como un desierto, que derribó sus ciudades, que a sus prisioneros no abrió la cárcel ?”

Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’

18 T odos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con gloria, cada uno en su sepulcro.

“All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;

19 P ero tú has sido echado de tu sepulcro como vástago desechado, como ropa de muertos traspasados a espada, que descienden a las piedras de la fosa, como cadáver pisoteado.

But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.

20 N o estarás unido con ellos en el sepelio, porque has destruido tu tierra, has matado a tu pueblo. Que no se nombre jamás la descendencia de los malhechores.

You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land And slain your people. The brood of evildoers shall never be named.

21 P reparad para sus hijos el matadero a causa de la iniquidad de sus padres; que no se levanten y tomen posesión de la tierra, y llenen de ciudades la faz del mundo.

Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities.” Babylon Destroyed

22 Y o me levantaré contra ellos —declara el Señor de los ejércitos— y cortaré de Babilonia nombre y sobrevivientes, descendencia y posteridad —declara el Señor.

“For I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.

23 L a convertiré en posesión de erizos y en aguas estancadas, y la barreré con la escoba de la destrucción —declara el Señor de los ejércitos. Profecía sobre Asiria y Filistea

“I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts. Assyria Destroyed

24 H a jurado el Señor de los ejércitos, diciendo: Ciertamente, tal como lo había pensado, así ha sucedido; tal como lo había planeado, así se cumplirá:

The Lord of hosts has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand:

25 Q uebrantaré a Asiria en mi tierra, y la pisotearé sobre mis montes. Entonces su yugo se les quitará de encima, y su carga será quitada de sus hombros.

That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.

26 E ste es el plan acordado contra toda la tierra, y esta es la mano que está extendida contra todas las naciones.

This is the purpose that is purposed against the whole earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations.

27 S i el Señor de los ejércitos lo ha determinado, ¿quién puede frustrar lo ? Y en cuanto a su mano extendida, ¿quién puede volverla atrás ?

For the Lord of hosts has purposed, And who will annul it? His hand is stretched out, And who will turn it back?” Philistia Destroyed

28 E l año en que murió el rey Acaz, vino esta profecía:

This is the burden which came in the year that King Ahaz died.

29 N o te alegres, toda tú, Filistea, porque la vara que te hirió esté quebrada; pues de la raíz de la serpiente saldrá una víbora, y su fruto será serpiente voladora.

“Do not rejoice, all you of Philistia, Because the rod that struck you is broken; For out of the serpent’s roots will come forth a viper, And its offspring will be a fiery flying serpent.

30 L os más débiles comerán, y los necesitados se acostarán seguros; pero haré morir de hambre tu raíz, y ésta matará tus sobrevivientes.

The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.

31 G ime, puerta; clama, ciudad; derrítete, toda tú, Filistea; porque del norte viene humo, y nadie se rezaga de sus filas.

Wail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia are dissolved; For smoke will come from the north, And no one will be alone in his appointed times.”

32 ¿ Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación ?: Que el Señor ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo.

What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.