1 P ero Jesús se fue al Monte de los Olivos.
But Jesus went to the Mount of Olives.
2 Y al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.
Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
3 L os escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,
Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
4 l e dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.
they said to Him, “Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
5 Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices?
Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?”
6 D ecían esto, probándole, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.
This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
7 P ero como insistían en preguntarle, Jesús se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.
So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
8 E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.
And again He stooped down and wrote on the ground.
9 P ero al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.
Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10 E nderezándose Jesús, le dijo: Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?
When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, “Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?”
11 Y ella respondió: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Yo tampoco te condeno. Vete; desde ahora no peques más. Jesús, la luz del mundo
She said, “No one, Lord.” And Jesus said to her, “Neither do I condemn you; go and sin no more.”
12 J esús les habló otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.” Jesus Defends His Self-Witness
13 E ntonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.
The Pharisees therefore said to Him, “You bear witness of Yourself; Your witness is not true.”
14 R espondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni adónde voy.
Jesus answered and said to them, “Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
15 V osotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.
You judge according to the flesh; I judge no one.
16 P ero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.
And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
17 A un en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
It is also written in your law that the testimony of two men is true.
18 Y o soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.
I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
19 E ntonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Jesús respondió: No me conocéis a mí ni a mi Padre. Si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre.
Then they said to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
20 E stas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora. Advertencias a los incrédulos
These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come. Jesus Predicts His Departure
21 E ntonces les dijo de nuevo: Yo me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado; adonde yo voy, vosotros no podéis ir.
Then Jesus said to them again, “I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.”
22 P or eso los judíos decían: ¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: “Adonde yo voy, vosotros no podéis ir ”?
So the Jews said, “Will He kill Himself, because He says, ‘Where I go you cannot come’ ?”
23 Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
24 P or eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.
Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
25 E ntonces le decían: ¿Tú quién eres? Jesús les dijo: ¿Qué os he estado diciendo desde el principio ?
Then they said to Him, “Who are You?” And Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
26 T engo mucho que decir y juzgar de vosotros, pero el que me envió es veraz; y yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.
I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.”
27 N o comprendieron que les hablaba del Padre.
They did not understand that He spoke to them of the Father.
28 P or eso Jesús dijo: Cuando levantéis al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy y que no hago nada por mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre me enseñó.
Then Jesus said to them, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.
29 Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada.
And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
30 A l hablar estas cosas, muchos creyeron en El. Los verdaderos hijos de Abraham
As He spoke these words, many believed in Him. The Truth Shall Make You Free
31 E ntonces Jesús decía a los judíos que habían creído en El: Si vosotros permanecéis en mi palabra, verdaderamente sois mis discípulos;
Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
32 y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.
And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
33 E llos le contestaron: Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: “Seréis libres” ?
They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, ‘You will be made free’ ?”
34 J esús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;
Jesus answered them, “Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
35 y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.
And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
36 A sí que, si el Hijo os hace libres, seréis realmente libres.
Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed. Abraham’s Seed and Satan’s
37 S é que sois descendientes de Abraham; y sin embargo, procuráis matarme porque mi palabra no tiene cabida en vosotros.
“I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
38 Y o hablo lo que he visto con mi Padre; vosotros, entonces, hacéis también lo que oísteis de vuestro padre.
I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.”
39 E llos le contestaron, y le dijeron: Abraham es nuestro padre. Jesús les dijo: Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.
They answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
40 P ero ahora procuráis matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.
But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
41 V osotros hacéis las obras de vuestro padre. Ellos le dijeron: Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.
You do the deeds of your father.” Then they said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father—God.”
42 J esús les dijo: Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais, porque yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por mi propia iniciativa, sino que El me envió.
Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He sent Me.
43 ¿ Por qué no entendéis lo que digo ? Porque no podéis oír mi palabra.
Why do you not understand My speech? Because you are not able to listen to My word.
44 S ois de vuestro padre el diablo y queréis hacer los deseos de vuestro padre. El fue un homicida desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.
You are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.
45 P ero porque yo digo la verdad, no me creéis.
But because I tell the truth, you do not believe Me.
46 ¿ Quién de vosotros me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
47 E l que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso vosotros no escucháis, porque no sois de Dios. Jesús, anterior a Abraham
He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.” Before Abraham Was, I AM
48 C ontestaron los judíos, y le dijeron: ¿No decimos con razón que tú eres samaritano y que tienes un demonio ?
Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
49 J esús respondió: Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.
Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
50 P ero yo no busco mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.
And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
51 E n verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte.
Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.”
52 L os judíos le dijeron: Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y tú dices: “Si alguno guarda mi palabra no probará jamás la muerte.”
Then the Jews said to Him, “Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, ‘If anyone keeps My word he shall never taste death.’
53 ¿ Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres?
Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
54 J esús respondió: Si yo mismo me glorifico, mi gloria no es nada; es mi Padre el que me glorifica, de quien vosotros decís: “El es nuestro Dios.”
Jesus answered, “If I honor Myself, My honor is nothing. It is My Father who honors Me, of whom you say that He is your God.
55 Y vosotros no le habéis conocido, pero yo le conozco; y si digo que no le conozco seré un mentiroso como vosotros; pero sí le conozco y guardo su palabra.
Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, ‘I do not know Him,’ I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His word.
56 V uestro padre Abraham se regocijó esperando ver mi día; y lo vio y se alegró.
Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
57 P or esto los judíos le dijeron: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
58 J esús les dijo: En verdad, en verdad os digo: antes que Abraham naciera, yo soy.
Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM.”
59 E ntonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo.
Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.