1 A cuérdate, pues, de tu Creador en los días de tu juventud, antes que vengan los días malos, y se acerquen los años en que digas: No tengo en ellos placer;
Remember now your Creator in the days of your youth, Before the difficult days come, And the years draw near when you say, “I have no pleasure in them”:
2 a ntes que se oscurezcan el sol y la luz, la luna y las estrellas, y las nubes vuelvan tras la lluvia;
While the sun and the light, The moon and the stars, Are not darkened, And the clouds do not return after the rain;
3 e l día cuando tiemblen los guardas de la casa y los fuertes se encorven, las que muelen estén ociosas porque son pocas, y se nublen los que miran por las ventanas;
In the day when the keepers of the house tremble, And the strong men bow down; When the grinders cease because they are few, And those that look through the windows grow dim;
4 c uando se cierren las puertas de la calle por ser bajo el sonido del molino, y se levante uno al canto del ave, y todas las hijas del canto sean abatidas;
When the doors are shut in the streets, And the sound of grinding is low; When one rises up at the sound of a bird, And all the daughters of music are brought low.
5 c uando también teman a la altura y a los terrores en el camino, y florezca el almendro, se arrastre la langosta y la alcaparra pierda su efecto; porque el hombre va a su morada eterna mientras los del duelo andan por la calle.
Also they are afraid of height, And of terrors in the way; When the almond tree blossoms, The grasshopper is a burden, And desire fails. For man goes to his eternal home, And the mourners go about the streets.
6 A cuérdate de El antes que se rompa el hilo de plata, se quiebre el cuenco de oro, se rompa el cántaro junto a la fuente, y se haga pedazos la rueda junto al pozo;
Remember your Creator before the silver cord is loosed, Or the golden bowl is broken, Or the pitcher shattered at the fountain, Or the wheel broken at the well.
7 e ntonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio.
Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
8 V anidad de vanidades, dice el Predicador, todo es vanidad. Conclusión
“Vanity of vanities,” says the Preacher, “All is vanity.” The Whole Duty of Man
9 E l Predicador, además de ser sabio, enseñó también sabiduría al pueblo; y ponderó, investigó y compuso muchos proverbios.
And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he pondered and sought out and set in order many proverbs.
10 E l Predicador trató de encontrar palabras agradables, y de escribir correctamente palabras de verdad.
The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
11 L as palabras de los sabios son como aguijones, y como clavos bien clavados las de los maestros de colecciones, dadas por un Pastor.
The words of the wise are like goads, and the words of scholars are like well-driven nails, given by one Shepherd.
12 P ero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo.
And further, my son, be admonished by these. Of making many books there is no end, and much study is wearisome to the flesh.
13 L a conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto concierne a toda persona.
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
14 P orque Dios traerá toda obra a juicio, junto con todo lo oculto, sea bueno o sea malo.
For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.