1 Y el primer día de la semana María Magdalena fue temprano al sepulcro, cuando todavía estaba oscuro, y vio que ya la piedra había sido quitada del sepulcro.
Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
2 E ntonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: Se han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
3 S alieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.
Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
4 L os dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;
So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
5 e inclinándose para mirar adentro, vio las envolturas de lino puestas allí, pero no entró.
And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.
6 E ntonces llegó también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio las envolturas de lino puestas allí,
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
7 y el sudario que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con las envolturas de lino, sino enrollado en un lugar aparte.
and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.
8 E ntonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.
Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
9 P orque todavía no habían entendido la Escritura, que Jesús debía resucitar de entre los muertos.
For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
10 L os discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas. Aparición de Jesús a María Magdalena
Then the disciples went away again to their own homes. Mary Magdalene Sees the Risen Lord
11 P ero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro;
But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
12 y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 Y ellos le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras ? Ella les dijo: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
Then they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
14 A l decir esto, se volvió y vio a Jesús que estaba allí, pero no sabía que era Jesús.
Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
15 J esús le dijo: Mujer, ¿por qué lloras ? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dijo: Señor, si tú le has llevado, dime dónde le has puesto, y yo me lo llevaré.
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
16 J esús le dijo: ¡María! Ella, volviéndose, le dijo en hebreo: ¡Raboní! (que quiere decir, Maestro).
Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him, “Rabboni!” (which is to say, Teacher).
17 J esús le dijo: Suéltame porque todavía no he subido al Padre; pero ve a mis hermanos, y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.”
Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’”
18 F ue María Magdalena y anunció a los discípulos: ¡He visto al Señor!, y que El le había dicho estas cosas. Aparición a los discípulos
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her. The Apostles Commissioned
19 E ntonces, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas del lugar donde los discípulos se encontraban por miedo a los judíos, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros.
Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, “Peace be with you.”
20 Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor.
When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
21 J esús entonces les dijo otra vez: Paz a vosotros; como el Padre me ha enviado, así también yo os envío.
So Jesus said to them again, “Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you.”
22 D espués de decir esto, sopló sobre ellos y les dijo: Recibid el Espíritu Santo.
And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit.
23 A quienes perdonéis los pecados, éstos les son perdonados; a quienes retengáis los pecados, éstos les son retenidos. Incredulidad de Tomás
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.” Seeing and Believing
24 T omás, uno de los doce, llamado el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
25 E ntonces los otros discípulos le decían: ¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en su costado, no creeré.
The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.” So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
26 O cho días después, sus discípulos estaban otra vez dentro, y Tomás con ellos. Y estando las puertas cerradas, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y dijo: Paz a vosotros.
And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!”
27 L uego dijo a Tomás: Acerca aquí tu dedo, y mira mis manos; extiende aquí tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.
Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
28 R espondió Tomás y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío!
And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
29 J esús le dijo: ¿Porque me has visto has creído? Dichosos los que no vieron, y sin embargo creyeron. El propósito de este evangelio según Juan
Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.” That You May Believe
30 Y muchas otras señales hizo también Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;
And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
31 p ero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que al creer, tengáis vida en su nombre.
but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.