Juan 20 ~ John 20

picture

1 Y el primer día de la semana María Magdalena fue temprano al sepulcro, cuando todavía estaba oscuro, y vio que ya la piedra había sido quitada del sepulcro.

Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.

2 E ntonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: Se han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.

So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “ They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”

3 S alieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.

So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.

4 L os dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;

The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;

5 e inclinándose para mirar adentro, vio las envolturas de lino puestas allí, pero no entró.

and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.

6 E ntonces llegó también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio las envolturas de lino puestas allí,

And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,

7 y el sudario que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con las envolturas de lino, sino enrollado en un lugar aparte.

and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.

8 E ntonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.

So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.

9 P orque todavía no habían entendido la Escritura, que Jesús debía resucitar de entre los muertos.

For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.

10 L os discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas. Aparición de Jesús a María Magdalena

So the disciples went away again to their own homes.

11 P ero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro;

But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;

12 y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.

and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.

13 Y ellos le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras ? Ella les dijo: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

And they said to her, “ Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”

14 A l decir esto, se volvió y vio a Jesús que estaba allí, pero no sabía que era Jesús.

When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.

15 J esús le dijo: Mujer, ¿por qué lloras ? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dijo: Señor, si tú le has llevado, dime dónde le has puesto, y yo me lo llevaré.

Jesus said to her, “ Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing Him to be the gardener, she said to Him, “Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away.”

16 J esús le dijo: ¡María! Ella, volviéndose, le dijo en hebreo: ¡Raboní! (que quiere decir, Maestro).

Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him in Hebrew, “ Rabboni!” (which means, Teacher).

17 J esús le dijo: Suéltame porque todavía no he subido al Padre; pero ve a mis hermanos, y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.”

Jesus said to her, “Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, ‘I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.’”

18 F ue María Magdalena y anunció a los discípulos: ¡He visto al Señor!, y que El le había dicho estas cosas. Aparición a los discípulos

Mary Magdalene came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her. Jesus among His Disciples

19 E ntonces, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas del lugar donde los discípulos se encontraban por miedo a los judíos, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros.

So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “ Peace be with you.”

20 Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor.

And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.

21 J esús entonces les dijo otra vez: Paz a vosotros; como el Padre me ha enviado, así también yo os envío.

So Jesus said to them again, “ Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you.”

22 D espués de decir esto, sopló sobre ellos y les dijo: Recibid el Espíritu Santo.

And when He had said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.

23 A quienes perdonéis los pecados, éstos les son perdonados; a quienes retengáis los pecados, éstos les son retenidos. Incredulidad de Tomás

If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”

24 T omás, uno de los doce, llamado el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

25 E ntonces los otros discípulos le decían: ¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en su costado, no creeré.

So the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”

26 O cho días después, sus discípulos estaban otra vez dentro, y Tomás con ellos. Y estando las puertas cerradas, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y dijo: Paz a vosotros.

After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, “ Peace be with you.”

27 L uego dijo a Tomás: Acerca aquí tu dedo, y mira mis manos; extiende aquí tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.

Then He said to Thomas, “ Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.”

28 R espondió Tomás y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío!

Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”

29 J esús le dijo: ¿Porque me has visto has creído? Dichosos los que no vieron, y sin embargo creyeron. El propósito de este evangelio según Juan

Jesus said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.” Why This Gospel Was Written

30 Y muchas otras señales hizo también Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;

Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;

31 p ero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que al creer, tengáis vida en su nombre.

but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.