1 E ntonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y he aquí, vi las lágrimas de los oprimidos, sin que tuvieran consolador; en mano de sus opresores estaba el poder, sin que tuvieran consolador.
Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.
2 Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.
3 P ero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.
But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
4 Y he visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.
5 E l necio se cruza de manos, y devora su propia carne.
The fool folds his hands and consumes his own flesh.
6 M ás vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.
One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
7 E ntonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:
Then I looked again at vanity under the sun.
8 H abía un hombre solo, sin sucesor, que no tenía hijo ni hermano, sin embargo, no había fin a todo su trabajo. En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas, y nunca se preguntó: ¿Para quién trabajo yo y privo a mi vida del placer? También esto es vanidad y tarea penosa.
There was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, “And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?” This too is vanity and it is a grievous task.
9 M ás valen dos que uno solo, pues tienen mejor remuneración por su trabajo.
Two are better than one because they have a good return for their labor.
10 P orque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!
For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.
11 A demás, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará ?
Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone ?
12 Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.
And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
13 M ejor es un joven pobre y sabio, que un rey viejo y necio, que ya no sabe recibir consejos.
A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction.
14 P orque ha salido de la cárcel para reinar, aunque nació pobre en su reino.
For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
15 H e visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza.
I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.
16 N o tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.
There is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind.