1 Corintios 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 A hora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,

Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,

2 p or el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.

by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.

3 P orque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,

4 q ue fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,

5 q ue se apareció a Cefas y después a los doce;

and that He appeared to Cephas, then to the twelve.

6 l uego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;

After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;

7 d espués se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles,

then He appeared to James, then to all the apostles;

8 y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.

9 P orque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.

11 S in embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis. Si Cristo no ha resucitado

Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.

12 A hora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos ?

Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

13 Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;

14 y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe.

and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.

15 A ún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.

16 P ues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;

17 y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.

and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.

18 E ntonces también los que han dormido en Cristo han perecido.

Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.

19 S i hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, garantía de la resurrección

If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied. The Order of Resurrection

20 M as ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.

21 P orque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida;

But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,

24 e ntonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.

then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.

25 P ues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

For He must reign until He has put all His enemies under His feet.

26 Y el último enemigo que será abolido es la muerte.

The last enemy that will be abolished is death.

27 P orque Dios ha puesto todo en sujecion bajo sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas.

For He has put all things in subjection under His feet. But when He says, “ All things are put in subjection,” it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.

28 Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.

29 D e no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?

30 Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

Why are we also in danger every hour?

31 O s aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

32 S i por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.

33 N o os dejéis engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”

34 S ed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. La gloria del cuerpo resucitado

Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.

35 P ero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?

But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”

36 ¡ Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;

You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;

37 y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.

38 P ero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.

40 H ay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.

41 H ay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

42 A sí es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body;

43 s e siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

44 s e siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.

45 A sí también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente. El último Adán, espíritu que da vida.

So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.

46 S in embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.

The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.

48 C omo es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.

49 Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La victoria final sobre la muerte

Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly. The Mystery of Resurrection

50 Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.

51 H e aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados

Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.

54 P ero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Devorada ha sido la muerte en victoria.

But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, “ Death is swallowed up in victory.

55 ¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?

O death, where is your victory ? O death, where is your sting ?”

56 E l aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

The sting of death is sin, and the power of sin is the law;

57 p ero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58 P or tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.

Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.