Génesis 1 ~ Genesis 1

picture

1 E n el principio creó Dios los cielos y la tierra.

In the beginning God created the heavens and the earth.

2 Y la tierra estaba sin orden y vacía, y las tinieblas cubrían la superficie del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.

The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.

3 E ntonces dijo Dios: Sea la luz. Y hubo luz.

Then God said, “Let there be light”; and there was light.

4 Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz de las tinieblas.

God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.

5 Y llamó Dios a la luz día, y a las tinieblas llamó noche. Y fue la tarde y fue la mañana: un día.

God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.

6 E ntonces dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”

7 E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión de las aguas que estaban sobre la expansión. Y fue así.

God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

8 Y llamó Dios a la expansión cielos. Y fue la tarde y fue la mañana: el segundo día.

God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

9 E ntonces dijo Dios: Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco. Y fue así.

Then God said, “ Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.

10 Y llamó Dios a lo seco tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares. Y vio Dios que era bueno.

God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.

11 Y dijo Dios: Produzca la tierra vegetación: hierbas que den semilla, y árboles frutales que den fruto sobre la tierra según su género, con su semilla en él. Y fue así.

Then God said, “Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them”; and it was so.

12 Y produjo la tierra vegetación: hierbas que dan semilla según su género, y árboles que dan fruto con su semilla en él, según su género. Y vio Dios que era bueno.

The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good.

13 Y fue la tarde y fue la mañana: el tercer día.

There was evening and there was morning, a third day.

14 E ntonces dijo Dios: Haya lumbreras en la expansión de los cielos para separar el día de la noche, y sean para señales y para estaciones y para días y para años;

Then God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;

15 y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.

and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so.

16 E hizo Dios las dos grandes lumbreras, la lumbrera mayor para dominio del día y la lumbrera menor para dominio de la noche; hizo también las estrellas.

God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.

17 Y Dios las puso en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra,

God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,

18 y para dominar en el día y en la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno.

and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.

19 Y fue la tarde y fue la mañana: el cuarto día.

There was evening and there was morning, a fourth day.

20 E ntonces dijo Dios: Llénense las aguas de multitudes de seres vivientes, y vuelen las aves sobre la tierra en la abierta expansión de los cielos.

Then God said, “Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.”

21 Y creó Dios los grandes monstruos marinos y todo ser viviente que se mueve, de los cuales están llenas las aguas según su género, y toda ave según su género. Y vio Dios que era bueno.

God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.

22 Y Dios los bendijo, diciendo: Sed fecundos y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra.

God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

23 Y fue la tarde y fue la mañana: el quinto día.

There was evening and there was morning, a fifth day.

24 E ntonces dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género: ganados, reptiles y bestias de la tierra según su género. Y fue así.

Then God said, “Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind”; and it was so.

25 E hizo Dios las bestias de la tierra según su género, y el ganado según su género, y todo lo que se arrastra sobre la tierra según su género. Y vio Dios que era bueno. Creación del hombre y de la mujer

God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.

26 Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y ejerza dominio sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo, sobre los ganados, sobre toda la tierra, y sobre todo reptil que se arrastra sobre la tierra.

Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”

27 C reó, pues, Dios al hombre a imagen suya, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó.

God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.

28 Y los bendijo Dios y les dijo: Sed fecundos y multiplicaos, y llenad la tierra y sojuzgadla; ejerced dominio sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo y sobre todo ser viviente que se mueve sobre la tierra.

God blessed them; and God said to them, “ Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.”

29 Y dijo Dios: He aquí, yo os he dado toda planta que da semilla que hay en la superficie de toda la tierra, y todo árbol que tiene fruto que da semilla; esto os servirá de alimento.

Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;

30 Y a toda bestia de la tierra, a toda ave de los cielos y a todo lo que se mueve sobre la tierra, y que tiene vida, les he dado toda planta verde para alimento. Y fue así.

and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life, I have given every green plant for food”; and it was so.

31 Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y fue la mañana: el sexto día.

God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.