Filemón 1 ~ Philemon 1

picture

1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,

2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

I thank my God always, making mention of you in my prayers,

5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;

6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,

9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man

10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

11 e l cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.

12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

14 p ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,

16 n o ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

17 S i me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

If then you regard me a partner, accept him as you would me.

18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;

19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.