1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad.
He entered Jericho and was passing through.
2 Y un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los recaudadores de impuestos y era rico,
And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
3 t rataba de ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, ya que él era de pequeña estatura.
Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.
4 Y corriendo delante, se subió a un sicómoro para verle, porque Jesús estaba a punto de pasar por allí.
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
5 C uando Jesús llegó al lugar, miró hacia arriba y le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy debo quedarme en tu casa.
When Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
6 E ntonces él se apresuró a descender y le recibió con gozo.
And he hurried and came down and received Him gladly.
7 Y al ver esto, todos murmuraban, diciendo: Ha ido a hospedarse con un hombre pecador.
When they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.”
8 Y Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes daré a los pobres, y si en algo he defraudado a alguno, se lo restituiré cuadruplicado.
Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, ya que él también es hijo de Abraham;
And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
10 p orque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las minas
For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” Parable of Money Usage
11 E stando ellos oyendo estas cosas, continuando Jesús, dijo una parábola, porque El estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios iba a aparecer de un momento a otro.
While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
12 P or eso dijo: Cierto hombre de familia noble fue a un país lejano a recibir un reino para sí y después volver.
So He said, “ A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
13 Y llamando a diez de sus siervos, les dio diez minas y les dijo: “Negociad con esto hasta que yo regrese.”
And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, ‘Do business with this until I come back.’
14 P ero sus ciudadanos lo odiaban, y enviaron una delegación tras él, diciendo: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
15 Y sucedió que al regresar él, después de haber recibido el reino, mandó llamar a su presencia a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían ganado negociando.
When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
16 Y se presentó el primero, diciendo: “Señor, tu mina ha producido diez minas más.”
The first appeared, saying, ‘ Master, your mina has made ten minas more.’
17 Y él le dijo: “Bien hecho, buen siervo, puesto que has sido fiel en lo muy poco, ten autoridad sobre diez ciudades.”
And he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.’
18 E ntonces vino el segundo, diciendo: “Tu mina, señor, ha producido cinco minas.”
The second came, saying, ‘Your mina, master, has made five minas.’
19 Y dijo también a éste: “Y tú vas a estar sobre cinco ciudades.”
And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
20 Y vino otro, diciendo: “Señor, aquí está tu mina, que he tenido guardada en un pañuelo;
Another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
21 p ues te tenía miedo, porque eres un hombre exigente, que recoges lo que no depositaste y siegas lo que no sembraste.”
for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.’
22 E l le contestó: “Siervo inútil, por tus propias palabras te voy a juzgar. ¿Sabías que yo soy un hombre exigente, que recojo lo que no deposité y siego lo que no sembré?
He said to him, ‘ By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
23 “ Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?”
Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’
24 Y dijo a los que estaban presentes: “Quitadle la mina y dád sela al que tiene las diez minas.”
Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
25 Y ellos le dijeron: “Señor, él ya tiene diez minas.”
And they said to him, ‘Master, he has ten minas already.’
26 O s digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
27 P ero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, traedlos acá y matadlos delante de mí. La entrada triunfal
But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence.” Triumphal Entry
28 H abiendo dicho esto, iba delante, subiendo hacia Jerusalén.
After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció que cuando se acercó a Betfagé y a Betania, cerca del monte que se llama de los Olivos, envió a dos de los discípulos,
When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
30 d iciendo: Id a la aldea que está enfrente, en la cual, al entrar, encontraréis un pollino atado sobre el cual nunca se ha montado nadie; desatadlo y traed lo.
saying, “Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
31 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?”, de esta manera hablaréis: “Porque el Señor lo necesita.”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”
32 E ntonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.
So those who were sent went away and found it just as He had told them.
33 M ientras desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 Y ellos respondieron: Porque el Señor lo necesita.
They said, “The Lord has need of it.”
35 Y lo trajeron a Jesús, y echando sus mantos sobre el pollino, pusieron a Jesús sobre él.
They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
36 Y mientras El iba avanzando, tendían sus mantos por el camino.
As He was going, they were spreading their coats on the road.
37 C uando ya se acercaba, junto a la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, regocijándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
38 d iciendo: ¡ Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!
shouting: “ Blessed is the King who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”
39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”
40 R espondiendo El, dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán. Jesús llora sobre Jerusalén
But Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!”
41 C uando se acercó, al ver la ciudad, lloró sobre ella,
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
42 d iciendo: ¡Si tú también hubieras sabido en este día lo que conduce a la paz! Pero ahora está oculto a tus ojos.
saying, “If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
43 P orque sobre ti vendrán días, cuando tus enemigos echarán terraplén delante de ti, te sitiarán y te acosarán por todas partes.
For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
44 Y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, porque no conociste el tiempo de tu visitación. Jesús echa a los mercaderes del templo
and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.” Traders Driven from the Temple
45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,
Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
46 d iciéndoles: Escrito está: “Y mi casa sera casa de oracion ”, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones. Jesús enseña en el templo
saying to them, “It is written, ‘ And My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a robbers ’ den.”
47 Y enseñaba diariamente en el templo, pero los principales sacerdotes, los escribas y los más prominentes del pueblo procuraban matarle;
And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
48 y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchándole.
and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.