Génesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.

But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.

Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

3 L as aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.

and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

4 Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.

5 L as aguas fueron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.

The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

6 Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

7 y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.

and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

8 D espués envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra,

Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

9 p ero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.

10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

11 Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico traía una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.

The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.

12 E speró aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé sale del arca

Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

13 Y aconteció que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y miró, y he aquí, estaba seca la superficie de la tierra.

Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.

14 Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra.

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

15 E ntonces habló Dios a Noé, diciendo:

Then God spoke to Noah, saying,

16 S al del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

17 S aca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.

Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

18 S alió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.

So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

19 Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.

Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

20 Y edificó Noé un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.

Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

21 Y el Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.

22 M ientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.

“While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease.”