Génesis 8 ~ Буття 8

picture

1 Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.

І згадав Бог про Ноя, і про кожну звірину та про всяку худобу, що були з ним у ковчезі. І Бог навів вітра на землю, і вода заспокоїлась.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.

І закрились джерела безодні та небесні розтвори, і дощ з неба спинився.

3 L as aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.

І верталась вода з-над землі, верталась постійно. І стала вода спадати по ста й п'ятидесяти днях.

4 Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

А сьомого місяця, на сімнадцятий день місяця ковчег спинився на горах Араратських.

5 L as aguas fueron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.

І постійно вода спадала аж до десятого місяця. А першого дня десятого місяця завиднілися гірські вершки.

6 Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

І сталося по сорока днях, Ной відчинив вікно ковчегу, що його він зробив.

7 y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.

І вислав він крука. І літав той туди та назад, аж поки не висохла вода з-над землі.

8 D espués envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra,

І послав він від себе голубку, щоб побачити, чи не спала вода з-над землі.

9 p ero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

Та не знайшла та голубка місця спочинку для стопи своєї ноги, і вернулась до нього до ковчегу, бо стояла вода на поверхні всієї землі. І вистромив руку, і взяв він її, та й до себе в ковчег упустив її.

10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

І він зачекав іще других сім день, і знову з ковчегу голубку послав.

11 Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico traía una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.

І голубка вернулась до нього вечірнього часу, і ось у неї в дзюбку лист оливковий зірваний. І довідався Ной, що спала вода з-над землі.

12 E speró aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé sale del arca

І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась.

13 Y aconteció que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y miró, y he aquí, estaba seca la superficie de la tierra.

І сталося, року шістсотого й першого, місяця першого, першого дня місяця висохла вода з-над землі. І Ной зняв даха ковчегу й побачив: аж ось висохла поверхня землі!

14 Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra.

А місяця другого, двадцятого й сьомого дня місяця висохла земля.

15 E ntonces habló Dios a Noé, diciendo:

І промовив Ноєві Господь, кажучи:

16 S al del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

Вийди з ковчегу ти, а з тобою жінка твоя, і сини твої, і невістки твої.

17 S aca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.

Кожну звірину, що з тобою вона, від кожного тіла з-посеред птаства, і з-посеред скотини, і з-посеред усіх плазунів, що плазують по землі, повиводь із собою. І хай рояться вони на землі, і нехай на землі вони плодяться та розмножуються.

18 S alió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.

І вийшов Ной, а з ним сини його, і жінка його, і невістки його.

19 Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.

Кожна звірина, кожен плазун, усе птаство, усе, що рухається на землі, за родами їхніми вийшли з ковчегу вони.

20 Y edificó Noé un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.

І збудував Ной жертівника Господеві. І взяв він із кожної чистої худоби й з кожного чистого птаства, і приніс на жертівнику цілопалення.

21 Y el Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

І почув Господь пахощі любі, і в серці Своєму промовив: Я вже більше не буду землі проклинати за людину, бо нахил людського серця лихий від віку його молодого. І вже більше не вбиватиму всього живого, як то Я вчинив був.

22 M ientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.

Надалі, по всі дні землі, сівба та жнива, і холоднеча та спека, і літо й зима, і день та ніч не припиняться!