1 O h Señor, Dios de mi salvación, de día y de noche he clamado delante de ti.
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
2 L legue mi oración a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
(88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
3 P orque saturada está mi alma de males, y mi vida se ha acercado al Seol.
(88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
4 S oy contado entre los que descienden a la fosa; he llegado a ser como hombre sin fuerza,
(88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
5 a bandonado entre los muertos; como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrancados de tu mano.
(88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
6 M e has puesto en la fosa más profunda, en lugares tenebrosos, en las profundidades.
(88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
7 H a reposado sobre mí tu furor, y me has afligido con todas tus olas. (Selah )
(88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
8 H as alejado de mí mis amistades, me has hecho objeto de repugnancia para ellos; encerrado estoy y no puedo salir.
(88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
9 H an languidecido mis ojos a causa de la aflicción; oh Señor, cada día te he invocado, he extendido mis manos hacia ti.
(88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
10 ¿ Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y te alabarán ? (Selah)
(88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
11 ¿ Se hablará de tu misericordia en el sepulcro, y de tu fidelidad en el Abadón ?
(88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
12 ¿ Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas, y tu justicia en la tierra del olvido?
(88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
13 M as yo, a ti pido auxilio, Señor, y mi oración llega ante ti por la mañana.
(88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
14 ¿ Por qué, Señor, rechazas mi alma ? ¿ Por qué escondes de mí tu rostro ?
(88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
15 H e estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; sufro tus terrores, estoy abatido.
(88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
16 S obre mí ha pasado tu ardiente ira; tus terrores me han destruido.
(88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
17 M e han rodeado como aguas todo el día; a una me han cercado.
(88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...
18 H as alejado de mí al compañero y al amigo; mis amistades son las tinieblas.
(88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...