Santiago 1 ~ Якова 1

picture

1 S antiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. Fe y sabiduría

Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас!

2 T ened por sumo gozo, hermanos míos, el que os halléis en diversas pruebas,

Майте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування,

3 s abiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia,

знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.

4 y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que seáis perfectos y completos, sin que os falte nada.

А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.

5 P ero si alguno de vosotros se ve falto de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, і буде вона йому дана.

6 P ero que pida con fe, sin dudar; porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.

Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.

7 N o piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,

Нехай бо така людина не гадає, що дістане що від Господа.

8 s iendo hombre de doble ánimo, inestable en todos sus caminos. Lo transitorio de las riquezas

Двоєдушна людина непостійна на всіх дорогах своїх.

9 P ero que el hermano de condición humilde se gloríe en su alta posición,

А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю,

10 y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.

а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,

11 P orque el sol sale con calor abrasador y seca la hierba, y su flor se cae y la hermosura de su apariencia perece; así también se marchitará el rico en medio de sus empresas. La tentación explicada

бо сонце зійшло зо спекотою, і траву посушило, і відпав цвіт її, і зникла краса її виду... Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!

12 B ienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado, recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que le aman.

Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.

13 Q ue nadie diga cuando es tentado: Soy tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal y El mismo no tienta a nadie.

Випробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.

14 S ino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.

Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.

15 D espués, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

Пожадливість потому, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.

16 A mados hermanos míos, no os engañéis.

Не обманюйтесь, брати мої любі!

17 T oda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.

Усяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.

18 E n el ejercicio de su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas. Hacedores de la palabra

Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.

19 E sto sabéis, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira;

Отож, мої брати любі, нехай буде кожна людина швидка послухати, забарна говорити, повільна на гнів.

20 p ues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Бо гнів людський не чинить правди Божої.

21 P or lo cual, desechando toda inmundicia y todo resto de malicia, recibid con humildad la palabra implantada, que es poderosa para salvar vuestras almas.

Тому то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби, і прийміть із лагідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.

22 S ed hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.

Будьте ж виконавцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.

23 P orque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;

Бо хто слухач слова, а не виконавець, той подібний людині, що риси обличчя свого розглядає у дзеркалі,

24 p ues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.

бо розгляне себе та й відійде, і зараз забуде, яка вона є.

25 P ero el que mira atentamente a la ley perfecta, la ley de la libertad, y permanece en ella, no habiéndose vuelto un oidor olvidadizo sino un hacedor eficaz, éste será bienaventurado en lo que hace.

А хто заглядає в закон досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забудько слухач, але виконавець діла, і він буде блаженний у діянні своїм!

26 S i alguno se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su propio corazón, la religión del tal es vana.

Коли ж хто гадає, що він побожний, і свого язика не вгамовує, та своє серце обманює, марна побожність того!

27 L a religión pura y sin mácula delante de nuestro Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y guardarse sin mancha del mundo.

Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: зглянутися над сиротами та вдовицями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.