Job 21 ~ Йов 21

picture

1 E ntonces respondió Job, y dijo:

А Йов відповів та й сказав:

2 E scuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.

Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!

3 T ened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.

Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.

4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?

Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?

5 M iradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.

Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...

6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.

І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...

7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?

Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?

8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;

Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...

9 s us casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.

Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.

10 S u toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.

Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.

11 E nvían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.

Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.

12 C antan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.

Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.

13 P asan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.

Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.

14 Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.

А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!

15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”

Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?

16 H e aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.

Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...

17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?

Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!

18 ¿ Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?

Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!

19 D ecís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.

Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!

20 V ean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.

Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!

21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?

Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?

22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?

Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?

23 U no muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;

Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,

24 s us ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,

діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.

25 m ientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.

А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,

26 J untos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.

та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...

27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.

Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.

28 P orque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”

Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?

29 ¿ No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?

Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:

30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.

що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!

31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?

Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?

32 M ientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.

І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...

33 L os terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.

Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...

34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.

І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...