Isaías 32 ~ Ісая 32

picture

1 H e aquí, un rey reinará con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.

Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

2 C ada uno será como refugio contra el viento y un abrigo contra la tormenta, como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra árida.

І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

3 N o se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen escucharán.

І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

4 E l corazón de los imprudentes discernirá la verdad, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.

І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

5 Y a no se llamará noble al necio, ni al tramposo se le dirá generoso.

Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

6 P ues el necio habla necedades, y su corazón se inclina hacia el mal, para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el Señor, para mantener con hambre al hambriento y para privar de bebida al sediento.

бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

7 E n cuanto al tramposo, sus armas son malignas; trama designios perversos para destruir con calumnias a los afligidos, aun cuando el necesitado hable lo que es justo.

А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

8 P ero el noble concibe cosas nobles, y en las cosas nobles se afirma. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

9 L evantaos, mujeres indolentes, y oíd mi voz; hijas confiadas, prestad oído a mi palabra.

Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

10 D entro de un año y algunos días, os conturbaréis, hijas confiadas, porque se habrá acabado la vendimia, y la recolección del fruto no vendrá.

Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

11 T emblad, mujeres indolentes; conturbaos, hijas confiadas; desvestíos, desnudaos, y ceñid cilicio en la cintura;

Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

12 g olpeaos el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,

За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

13 p or el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.

На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

14 P orque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Collado y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;

Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

15 h asta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.

аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

16 E n el desierto morará el derecho, y la justicia habitará en el campo fértil.

Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

17 L a obra de la justicia será paz, y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.

І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

18 E ntonces habitará mi pueblo en albergue de paz, en mansiones seguras y en moradas de reposo;

І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

19 a unque caiga granizo cuando el bosque caiga, y la ciudad sea derribada por completo.

І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

20 ¡ Cuán bienaventurados seréis vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y dejáis sueltos al buey y al asno!

Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!