Исая 32 ~ Ісая 32

picture

1 Е то, един цар ще царува с правда и началници ще управляват с правосъдие;

Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

2 и всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци на сухо място, като сянка от голяма скала в изтощена земя.

І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

3 О чите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще бъдат внимателни.

І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

4 С ъщо и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост и езикът на гъгнивите ще говори бързо и ясно.

І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

5 П одлият няма да се нарича вече великодушен, нито сребролюбецът ще се прави на щедър;

Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

6 з ащото подлият ще говори подло и сърцето му ще създава беззаконие, така че да върши нечестие и да говори заблуда против Господа, за да изтощи душата на гладния и да направи питието на жадния да чезне.

бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

7 А на коварния средствата са зли; той измисля лукави кроежи, за да погуби сиромаха с лъжливи думи, даже когато немотният говори право.

А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

8 Н о великодушният измисля великодушни неща и за великодушни неща ще стои.

а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

9 С танете, вие, безгрижни жени, и слушайте гласа ми; чуйте думата ми, вие, безгрижни дъщери:

Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

10 З а една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие, безгрижни; защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.

Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

11 Т реперете, вие, охолни; смутете се, вие, нехайни; съблечете се и се оголете, и опашете кръста си с вретище.

Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

12 Т е ще се бият в гърди за приятни полета, за плодородните лозя.

За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

13 Т ръни и глогове ще растат в земята на народа Ми, още - и върху всички къщи, където се веселят във веселящия се град;

На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

14 з ащото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат завинаги пещери - наслаждение на диви осли, пасбище на стада,

Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

15 д окато Духът се излее на нас отгоре и пустинята стане плодородно поле, и плодородното поле се сметне за гора.

аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

16 Т огава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.

Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

17 П равдата ще донесе мир; и сетнината на правдата ще бъде покой и увереност завинаги.

І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

18 И Моят народ ще обитава в мирно селище, в утвърдени жилища и в тихи успокоителни места.

І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

19 Н о ще пада градушка върху падащата гора; и градът съвсем ще се сниши.

І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

20 Б лажени вие, които сеете при всяка вода, които изпращате там краката на вола и на осела!

Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!