1 С лушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:
Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!
2 П адна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.
Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
3 З ащото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.
4 З ащото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
5 н о не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.
І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.
6 П отърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.
Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,
7 В ие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,
вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.
8 п отърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -
Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!
9 Т ози, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.
Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!
10 Т е мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.
Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.
11 И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.
Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
12 З ащото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;
Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.
13 з атова разумният млъква в такова време, защото е зло време.
Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.
14 П отърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
15 М разете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.
Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.
16 З атова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;
Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
17 и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.
і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!
18 Г орко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.
Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!
19 К акто ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,
Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...
20 н яма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
21 М разя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...
22 Д аже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.
І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...
23 О тмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;
Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,
24 н о нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.
і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!
25 Д оме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?
Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?
26 Н апротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.
27 З атова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.
Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!