Amos 5 ~ Амос 5

picture

1 Hear ye this word, because I raise up a lamentation upon you, O house of Israel.

Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!

2 T he virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; there is no one to raise her up.

Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!

3 F or thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel.

Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.

4 But thus hath the LORD said unto the house of Israel, Seek me, and ye shall live:

Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!

5 b ut do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.

6 S eek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour it, and there be no one to quench it in Bethel.

Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,

7 Y e who turn judgment to wormwood and leave off doing righteousness in the earth,

вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.

8 l ook unto him that makes the seven stars and Orion and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night, that calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name;

Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!

9 t hat strengthens the spoiler against the strong, so that the spoiler shall come against the fortress.

Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!

10 T hey hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.

Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.

11 F orasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat, ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!

12 F or I have known of your many rebellions and your great sins that afflict the just and take a ransom and turn aside the poor in the gate from their right.

Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.

13 T herefore the prudent shall keep silence in that time, for it is an evil time.

Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.

14 S eek that which is good, and not that which is evil that ye may live; and so the LORD, the God of the hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.

15 H ate the evil and love the good, and establish judgment in the gate; it may be that the LORD God of the hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.

16 Therefore the LORD, the God of the hosts, the Lord, said this: Wailing shall be in all streets, and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning and such as are skilful of lamentation to wailing.

Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,

17 A nd in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, said the LORD.

і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!

18 W oe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD shall be darkness, and not light.

Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!

19 A s if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall and a serpent bit him.

Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...

20 S hall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?

21 I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.

Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...

22 T hough ye offer me your burnt offerings and your presents, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...

23 T ake away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy instruments.

Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,

24 B ut let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!

25 D id you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?

Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?

26 B ut ye have offered unto Sicut your king, and unto Chiun your idols, the star of your gods which ye made.

Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.

27 T herefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of the hosts.

Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!