1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 C ommand the sons of Israel that they put out of the camp every leper and every one that has an issue and anyone who is defiled by the dead.
Накажи Ізраїлевим синам, і нехай повисилають з табору кожного прокаженого, і кожного течивого, і кожного нечистого через доторкнення до мертвого тіла.
3 B oth male and female shall ye put out; ye shall put them outside the camp; that they not defile the camp of those among whom I dwell.
І чоловіка й жінку будете висилати, поза табір будете висилати їх, і вони не занечистять таборів своїх, що Я серед них пробуваю.
4 A nd the sons of Israel did so and put them outside the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the sons of Israel.
І зробили так Ізраїлеві сини, і повисилали їх поза табір, як Господь промовляв був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.
5 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
6 S peak unto the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person is guilty,
Промовляй до Ізраїлевих синів: Чоловік або жінка, коли зробить який людський гріх, чинячи тим спроневірення проти Господа, і завинить душа та,
7 t hen they shall confess their sin which they have done, and he shall recompense his guilt with the principal thereof and add unto it the fifth part thereof and give it unto him against whom he is guilty.
то вони визнають свій гріх, що зробили, і кожен зверне найперше ціну провини своєї, і додасть до неї п'ятину її, та й дасть тому, кому завинив він.
8 B ut if that man has no redeemer to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest, beside the ram of the reconciliations, whereby reconciliation shall be made for him.
А якщо в того чоловіка нема викупника, щоб йому звернути ту ціну провини, то провина та буде звернена Господеві, і буде це священикові, опріч барана очищення, що ним очистить його.
9 A nd every offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
А кожне приношення зо всяких святощів Ізраїлевих синів, що принесуть священикові, буде йому.
10 A nd every man’s sanctified things shall be his; likewise whatever any man gives the priest, it shall be his.
І що хто посвятить, буде йому. Що хто дасть священикові, буде йому.
11 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
12 S peak unto the sons of Israel and say unto them, If any man’s wife goes astray and betrays him,
Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його,
13 a nd a man lies with her carnally, and it is hid from the eyes of her husband because she contaminated herself in secret, and there is no witness against her, neither was she taken in the act;
і буде хто злягатися з нею і буде затаєне від очей її чоловіка, і буде заховане, і вона занечиститься, а свідка проти неї нема, і вона не буде схоплена,
14 i f a spirit of jealousy should come upon him, and he becomes jealous of his wife, and she is defiled; or if a spirit of jealousy comes upon him, and he becomes jealous of his wife, and she is not defiled,
та на ньому перейде дух ревнощів, і він буде ревнивий за свою жінку, що вона занечищена; або перейде на ньому дух ревнощів, і він буде ревнивий за свою жінку, а вона не була занечищена,
15 t hen shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a present of jealousy, a present of remembrance, which brings iniquity to memory.
то приведе той чоловік свою жінку до священика, і принесе за неї жертву її, десяту частину ефи ячної муки, оливи на неї виллє, і не дасть на неї ладану, бо це хлібна жертва ревнощів, жертва пригадувальна, що пригадує провину.
16 A nd the priest shall bring her near and set her before the LORD.
І священик приведе її, і поставить перед Господнім лицем.
17 T hen the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take and put it into the water.
І візьме священик святої води в глиняну посудину, і пороху, що буде на долівці скинії, візьме священик, та й дасть до води.
18 A nd the priest shall cause the woman to stand before the LORD and shall uncover the woman’s head and put the present of remembrance in her hands, which is the present of jealousy; and the priest shall have in his hand the bitter water that brings the curse.
І поставить священик ту жінку перед лицем Господнім, і відкриє голову тієї жінки, і дасть на руки її хлібну жертву пригадувальну, це хлібна жертва ревнощів. А в руці священика буде гірка вода, що наводить прокляття.
19 A nd the priest shall charge her by an oath and say unto the woman, If no man has lain with thee, and if thou hast not gone astray from thy husband to uncleanness, thou shalt be clean from this bitter water that brings the curse.
І закляне її священик та й скаже до жінки: Якщо ніхто не лежав із тобою, і якщо ти не зрадила нечистим гріхом, живши з чоловіком своїм, очисться від гіркої води, що наводить прокляття!
20 B ut if thou hast gone astray from thy husband and hast defiled thyself and some man has placed seed in thee other than thine husband,
А коли ж ти зрадила, живши з чоловіком своїм, і коли ти занечистилась, і хтось злігся з тобою, крім твого чоловіка,
21 ( the priest shall charge the woman with an oath of cursing) and the priest shall say unto the woman, Let the LORD make thee a curse and an oath among thy people when the LORD makes thy thigh to fail and thy belly to swell,
і закляне священик ту жінку клятвою прокляття, і скаже священик тій жінці: Нехай дасть тебе Господь на прокляття та клятву серед народу твого тим, що Господь зробить стегно твоє опалим, а живіт твій напухлим,
22 a nd this water that causes the curse shall go into thy bowels and cause thy belly to swell and thy thigh to fail. And the woman shall say, Amen, amen.
і ввійде ця вода, що наводить прокляття, до нутра твого, щоб зробити живіт напухлим, і щоб зробити стегно опалим. А жінка та скаже: Амінь, амінь!
23 A nd the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water;
І напише священик ті прокляття на звої, й обмиє гіркою водою,
24 a nd he shall cause the woman to drink the bitter water that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her as bitter.
і напоїть ту жінку гіркою водою, що наводить прокляття; і ввійде в неї та вода, що наводить прокляття, і дає гіркий біль.
25 T hen the priest shall take the present of jealousy out of the woman’s hand and shall wave the offering before the LORD and offer it before the altar.
І візьме священик із руки тієї жінки ту хлібну жертву ревнощів, і буде колихати ту хлібну жертву перед Господнім лицем, та й принесе її до жертівника.
26 A nd the priest shall take a handful of the present, in memory of her, and incense it upon the altar and afterward shall cause the woman to drink the water.
І візьме священик жменю з хлібної жертви, як пригадувальну частину, та й спалить на жертівнику. А потім напоїть ту жінку водою.
27 H e shall give her, therefore, the water to drink, and it shall come to pass, that if she is defiled and has betrayed her husband, that the water that works the curse shall enter into her in bitterness, and her belly shall swell, and her thigh shall fail; and that woman shall be a curse among her people.
І напоїть водою, і станеться, якщо була вона занечищена й спроневірила своєму чоловікові, то ввійде в неї та вода, що наводить прокляття, і дасть гіркий біль, і опухне живіт її, і западе стегно її, і стане та жінка прокляттям серед народу свого.
28 B ut if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free and shall conceive seed.
А якщо та жінка не була занечищена, і чиста вона, то буде очищена, і буде здатна родити дітей.
29 T his is the law of jealousies when a woman goes astray, being under the power of her husband, and is defiled;
Оце закон про ревнощі, коли зрадить жінка чоловікові своєму, і занечиститься,
30 o r of the husband upon whom a spirit of jealousy comes, and he is jealous over his wife; he shall then present the woman before the LORD, and the priest shall execute in her all this law.
або коли на чоловіка найде дух ревнощів, і він буде ревнивий за жінку свою, то поставить ту жінку перед Господнім лицем, а священик виконає над нею ввесь цей закон.
31 A nd that man shall be free from iniquity, and the woman shall bear her iniquity.
І буде очищений той чоловік від гріха, а жінка та понесе свій гріх.