Isaiah 8 ~ Ісая 8

picture

1 Moreover the LORD said unto me, Take a great roll and write in it with a man’s pen concerning Mahershalal-hashbaz.

І промовив до мене Господь: Візьми собі велику таблицю, і напиши на ній людським письмом: Квапиться здобич, скорий грабіж.

2 A nd I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.

І взяв я за свідків собі свідків вірних, священика Урію та Захарія, Єверехіїного сина.

3 A nd I went unto the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: Квапиться здобич, скорий грабіж.

4 F or before the child shall have knowledge to cry, My father and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

Бо поки юнак той умітиме кликати Батьку мій, та: Мамо моя, понесеться багатство Дамаску та здобич Самарії перед обличчя царя асирійського.

5 T he LORD also spoke unto me again, saying,

І Господь ще далі говорив до мене й казав:

6 F orasmuch as this people refused the waters of Shiloah that go softly and rejoiced in Rezin and Remaliah’s son,

За те, що народ цей знехтував воду Сілоамську, яка тихо пливе, і має радість з Реціном і з сином Ремаліїним,

7 n ow therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria and all his power, and he shall come up over all his channels and go over all his banks:

то тому ось Господь піднесе на них воду ріки, сильну й велику, царя асирійського та всю славу його. І підійметься вона понад усі свої річища, і піде понад усі береги свої.

8 A nd he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

І перейде по Юді вона, заллє та затопить, аж до шиї досягне, і розтягне вона свої крила на всю широчінь твого краю, о Еммануїле!

9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries, prepare yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

Озлобляйтесь народи, й збентежені будете, почуй, уся земле далека! Озбройтесь, і збентежені будете, озбройтесь, і збентежені будете!

10 T ake counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand, for God is with us.

Радьте раду і буде вона поруйнована, слово кажіть і не збудеться, бо з нами Бог!

11 F or the LORD spoke thus to me with a strong hand and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

Бо так говорив був до мене Господь у силі Своєї руки надо мною, й остерігав мене, щоб не ходити дорогою цього народу, і казав:

12 D o not say, A confederacy, to all those to whom this people shall say, A confederacy; neither fear their fear, nor be afraid.

Не кажіть змова на все, на що каже змова цей народ, і не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтеся!

13 S anctify the LORD of the hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

Господа Саваота Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!

14 T hen he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock to cause a fall to both the houses of Israel, for a snare and for a net to the inhabitants of Jerusalem.

І буде Він за святиню, і за камінь спотикання, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за пастку для мешканця Єрусалиму.

15 A nd many among them shall stumble and fall and be broken and be snared and be taken.

І спіткнуться об них багатохто, і попадають, і будуть поламані, і заплутаються, і будуть схоплені.

16 Bind up the testimony; seal the law among my disciples.

Зв'яжи свідоцтво, запечатай Закона між Моїми учнями.

17 A nd I will wait for the LORD, who hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.

І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду надіятись на Нього.

18 B ehold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of the hosts, who dwells in Mount Zion.

Ось я та ті діти, що дав мені Господь, вони на знаки та на чуда в Ізраїлі від Господа Саваота, що пробуває на горі Сіон.

19 A nd when they shall say unto you, Seek unto spiritists and unto wizards that peep and that mutter; shall the people not seek unto their God? Shall we appeal for the living unto the dead?

А коли вам скажуть: Запитуйте духів померлих та чародіїв, що цвірінькають та муркають, то відповісте: Чи ж народ не звертається до свого Бога? За живих питатися мертвих?

20 T o the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.

До Закону й свідоцтва! Як вони не так кажуть, як це, то немає для них зорі ранньої!

21 T hen they shall pass through this land, fatigued and hungry, and it shall come to pass that when they shall be hungry, they shall fret themselves and curse their king and their God. And raising their face high,

І буде блукати утискуваний та голодний. І станеться, коли він зголодніє, то запіниться, і прокляне царя свого та Бога свого, і погляне догори,

22 t hey shall look upon the earth and behold tribulation and gross darkness, darkness and anguish; and they shall be submerged in gross darkness.

і подивиться він на землю, аж ось тут горе та темнота, темрява утиску, і він буде пхнутий у темність...