1 ¶ In the same manner thou shalt make an altar to burn incense upon; of cedar wood shalt thou make it.
І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.
2 I ts length shall be a cubit and its width a cubit; it shall be square and its height two cubits; its horns shall be of the same.
Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.
3 A nd thou shalt cover it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and thou shalt make unto it a moulding of gold round about.
І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.
4 A nd two golden rings shalt thou make to it under its moulding by its two corners on both sides for places for the staves to bear it with.
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
5 A nd thou shalt make the staves of cedar wood and cover them with gold.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
6 A nd thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the seat of reconciliation that is over the testimony, where I will testify unto thee of myself.
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.
7 A nd Aaron shall burn sweet incense thereon every morning; when he dresses the lamps, he shall burn it.
І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
8 A nd when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense upon it continually before the LORD throughout your ages.
І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
9 Y e shall offer no strange incense thereon nor burnt sacrifice nor present; neither shall ye pour drink offering thereon.
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.
10 A nd Aaron shall make reconciliation upon the horns of it once a year with the blood of the reconciliation for sin; once a year shall he make reconciliation upon it throughout your ages; it shall be most holy unto the LORD.
І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!
11 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
12 W hen thou takest the number of the sons of Israel after the sum of them, each one shall give a ransom for his soul unto the LORD, when thou dost number them, that there be no mortality in them because of numbering them.
Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.
13 T his shall be given by every one that passes among those that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); a half shekel shall be the offering to the LORD.
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.
14 A nyone that passes among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the offering unto the LORD.
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.
15 T he rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give the offering unto the LORD to make reconciliation for your souls.
Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.
16 A nd thou shalt take the reconciliation money of the sons of Israel and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the testimony, and it shall be a memorial unto the sons of Israel before the LORD to reconcile your souls.
І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.
17 ¶ And the LORD spoke further unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
18 T hou shalt also make a laver of brass, and its base also of brass, to wash with; and thou shalt place it between the tabernacle of the testimony and the altar, and thou shalt put water in it.
І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.
19 A nd from it Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
20 W hen they go into the tabernacle of the testimony, they shall wash with water that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn the offering unto the LORD that must be consumed by fire,
Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.
21 t hey shall wash their hands and their feet, that they not die. And he and his seed shall have it as a perpetual statute throughout their generations.
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!
22 ¶ The LORD spoke further unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
23 T hou must take unto thee of the principal spices: of excellent myrrh five hundred shekels and of aromatic cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of aromatic calamus two hundred and fifty shekels,
А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,
24 a nd of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive one hin;
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.
25 a nd thou shalt make of it the oil of the holy anointing, a superior ointment, after the art of the apothecary, which shall be the oil of the holy anointing.
І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.
26 A nd thou shalt anoint the tabernacle of the testimony with it and the ark of the testimony
І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,
27 a nd the table and all its vessels and the lampstand and its vessels and the altar of incense
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
28 a nd the altar of burnt offering with all its vessels and the laver and its base.
і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
29 T hus thou shalt consecrate them, and they shall be most holy; whatever touches them shall be sanctified.
І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!
30 A nd thou shalt also anoint Aaron and his sons and sanctify them that they may be my priests.
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.
31 A nd thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, This shall be my oil of the holy anointing throughout your ages.
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.
32 I t shall not be poured upon man’s flesh; neither shall ye make any other like it, after the composition of it; it is holy, and it shall be holy unto you.
На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!
33 W hoever compounds any like it and puts any of it upon a stranger shall be cut off from his people.
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.
34 A nd the LORD said unto Moses, Take unto thee aromas, stacte and onycha and aromatic galbanum and pure frankincense, of each in equal weight.
І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.
35 A nd thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy;
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
36 a nd thou shalt beat some of it very small and put of it before the testimony in the tabernacle of the testimony, where I will testify unto thee of myself. It shall be most holy unto you.
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!
37 A nd as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves another according to the composition thereof: it shall be holiness unto thee for the LORD.
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!
38 W hoever shall make another like unto that to smell it shall be cut off from his people.
Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!