Êxodo 30 ~ Вихід 30

picture

1 Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.

І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.

2 S erá quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.

Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.

3 R evista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.

І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.

4 F aça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,

І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.

5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

6 C oloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.

І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.

7 Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,

І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.

8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.

І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!

9 N ão ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.

Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.

10 U ma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor ”. O Preço da Propiciação

І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!

11 D isse então o Senhor a Moisés:

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

12 Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.

Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.

13 C ada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. Os seis gramas são uma oferta ao Senhor.

Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.

14 T odos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.

Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.

15 O s ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por sua vida.

Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.

16 R eceba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas”. A Bacia de Bronze

І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.

17 D isse então o Senhor a Moisés:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

18 Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.

І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.

19 A rão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.

І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.

20 T oda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,

Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.

21 l avarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração”. O Óleo para as Unções

І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!

22 E m seguida o Senhor disse a Moisés:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,

А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,

24 s eis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.

і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.

25 F aça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.

І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.

26 U se-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,

І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,

27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,

і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,

28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.

і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.

29 V ocê os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.

І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!

30 Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.

І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.

31 D iga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.

А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.

32 N ão o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.

На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!

33 Q uem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”. O Incenso

Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.

34 D isse ainda o Senhor a Moisés: “Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,

І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.

35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal e será puro e santo.

І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.

36 M oa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.

І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!

37 N ão façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.

А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!

38 Q uem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo”.

Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!