Romanos 8 ~ До римлян 8

picture

1 P ortanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,

Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,

2 p orque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.

бо закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.

3 P orque, aquilo que a Lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,

Бо що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,

4 a fim de que as justas exigências da Lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

щоб виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.

5 Q uem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.

Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.

6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;

Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,

7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à Lei de Deus, nem pode fazê-lo.

думка бо тілесна ворожнеча на Бога, бо не кориться Законові Божому, та й не може.

8 Q uem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.

І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.

9 E ntretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.

А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.

10 M as se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.

А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.

11 E , se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.

А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.

12 P ortanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.

Тому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;

13 P ois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,

бо коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.

14 p orque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.

Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;

15 P ois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temerem, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai”.

бо не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!

16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.

Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.

17 S e somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória. A Glória Futura

А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.

18 C onsidero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.

Бо я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.

19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.

Бо чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,

20 P ois ela foi submetida à inutilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança

бо створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії,

21 d e que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra, recebendo a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.

що й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.

22 S abemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.

Бо знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.

23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.

Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.

24 P ois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?

Надією бо ми спаслися. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що бачить, чому б того й надіявся?

25 M as se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.

А коли сподіваємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.

26 D a mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

Так само ж і Дух допомагає нам у наших немочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимовними зідханнями.

27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus. Mais que Vencedores

А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.

28 S abemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.

І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.

29 P ois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.

Бо кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.

30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.

А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.

31 Q ue diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?

32 A quele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?

Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?

33 Q uem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.

Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.

34 Q uem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.

Хто ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.

35 Q uem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?

Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?

36 C omo está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro”.

Як написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.

37 M as, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.

Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.

38 P ois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,

Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,

39 n em altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!