Jó 27 ~ Йов 27

picture

1 E Jó prosseguiu em seu discurso:

І Йов далі вів мову свою та й казав:

2 Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,

Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,

3 e nquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,

і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,

4 m eus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.

неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!

5 N unca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.

Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,

6 M anterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.

за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,

7 Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!

нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!

8 P ois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?

Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?

9 O uvirá Deus o seu clamor quando vier sobre ele a aflição?

Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?

10 T erá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?

Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?

11 Eu os instruirei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.

Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,

12 P ois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?

таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?

13 Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:

Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:

14 P or mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.

Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!

15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.

Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...

16 A inda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,

Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,

17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.

то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...

18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.

Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,

19 R ico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.

він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...

20 P avores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.

Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,

21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.

східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...

22 A tira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.

Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!

23 B ate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.

Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...