1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 “ Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
3 e nquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
4 m eus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
5 N unca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
6 M anterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
7 “ Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
8 P ois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
9 O uvirá Deus o seu clamor quando vier sobre ele a aflição?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
10 T erá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
11 “ Eu os instruirei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
12 P ois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
13 “ Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
14 P or mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 A inda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
19 R ico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
20 P avores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
22 A tira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 B ate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...