1 M eu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
2 M eu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
(22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
3 T u, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
(22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
4 E m ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
(22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
5 C lamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
(22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
6 M as eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
(22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
7 C açoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
(22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
8 “ Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
(22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
9 C ontudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
(22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
10 D esde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
(22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
11 N ão fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
(22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
12 M uitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
(22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
13 C omo leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
(22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
14 C omo água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
(22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
15 M eu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
(22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
16 C ães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
(22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
17 P osso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
(22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
18 D ividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
(22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
19 T u, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
(22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
20 L ivra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
(22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
21 S alva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
(22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
22 P roclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
(22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
23 L ouvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
(22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
24 P ois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
(22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
25 D e ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
(22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
26 O s pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
(22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
27 T odos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
(22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
28 p ois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
(22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
29 T odos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
(22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
(22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
(22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!