Salmi 22 ~ Псалми 22

picture

1 A l direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...

2 D io mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.

(22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!

3 E ppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.

(22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!

4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

(22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.

5 G ridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.

(22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.

6 M a io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.

(22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.

7 C hiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:

(22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!

8 « Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»

(22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!

9 S ì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.

(22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!

10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

(22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!

11 N on allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.

(22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!

12 G rossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;

(22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,

13 a prono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.

(22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!

14 I o sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.

(22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.

15 I l mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.

(22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.

16 P oiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.

(22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...

17 P osso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:

(22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!

18 s partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

(22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...

19 M a tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.

(22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!

20 L ibera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;

(22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!

21 s alvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.

(22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.

22 I o annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.

(22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!

23 O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!

(22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,

24 P oiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.

(22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!

25 T u sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

(22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,

26 G li umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.

(22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.

(22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,

28 P oiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.

(22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!

29 T utti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.

(22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!

30 L a discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.

(22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.

(22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!