1 A llora Giobbe rispose e disse:
А Йов відповів та й сказав:
2 « Come hai ben aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
3 C ome hai ben consigliato chi è privo di saggezza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
4 M a a chi credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
5 D avanti a Dio tremano le ombre disotto alle acque e ai loro abitanti.
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
6 D avanti a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
7 E gli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
8 R inchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
9 N asconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
10 H a tracciato un cerchio sulla superficie delle acque là dove la luce confina con le tenebre.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
11 L e colonne del cielo sono scosse, tremano alla sua minaccia.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
12 C on la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
13 A l suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il serpente agile.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
14 E cco, questi non sono che gli estremi lembi della sua azione. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro. Ma il tuono delle sue potenti opere chi può comprenderlo?»
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...