Ebrei 1 ~ До євреїв 1

picture

1 D io, dopo aver parlato anticamente molte volte e in molte maniere ai padri per mezzo dei profeti,

Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,

2 i n questi ultimi giorni ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che egli ha costituito erede di tutte le cose, mediante il quale ha pure creato i mondi.

а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.

3 E gli, che è splendore della sua gloria e impronta della sua essenza, e che sostiene tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver fatto la purificazione dei peccati, si è seduto alla destra della Maestà nei luoghi altissimi. Superiorità del Figlio di Dio rispetto agli angeli

Він був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.

4 C osì è diventato di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha ereditato è più eccellente del loro.

Він остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.

5 I nfatti, a quale degli angeli ha mai detto: «Tu sei mio Figlio, oggi io t’ho generato» ? e anche: «Io gli sarò Padre ed egli mi sarà Figlio» ?

Кому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!

6 D i nuovo, quando introduce il primogenito nel mondo, dice: «Tutti gli angeli di Dio lo adorino! »

І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.

7 E mentre degli angeli dice: «Dei suoi angeli egli fa dei venti, e dei suoi ministri fiamme di fuoco»,

А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.

8 p arlando del Figlio dice: «Il tuo trono, o Dio, dura di secolo in secolo, e lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.

А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.

9 T u hai amato la giustizia e hai odiato l’iniquità; perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni».

Ти полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.

10 E ancora: «Tu, Signore, nel principio hai fondato la terra e i cieli sono opera delle tue mani.

І: Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.

11 E ssi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito,

Загинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.

12 l i avvolgerai come un mantello e saranno cambiati come un vestito; ma tu rimani lo stesso, e i tuoi anni non avranno mai fine».

Як одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!

13 E a quale degli angeli disse mai: «Siedi alla mia destra finché abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi» ?

Кому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!

14 E ssi non sono forse tutti spiriti al servizio di Dio, mandati a servire in favore di quelli che devono ereditare la salvezza?

Чи не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?