1 C ’era tra i farisei un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.
Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.
2 E gli venne di notte da lui e gli disse: «Rabbì, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi segni che tu fai, se Dio non è con lui».
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
3 G esù gli rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio».
Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.
4 N icodemo gli disse: «Come può un uomo nascere quando è già vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e nascere?»
Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?
5 G esù rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
6 Q uello che è nato dalla carne è carne, e quello che è nato dallo Spirito è spirito.
Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
7 N on ti meravigliare se ti ho detto: “Bisogna che nasciate di nuovo ”.
Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
8 I l vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né da dove viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito».
Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
9 N icodemo replicò e gli disse: «Come possono avvenire queste cose?»
Відповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?
10 G esù gli rispose: «Tu sei maestro d’Israele e non sai queste cose?
Ісус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
11 I n verità, in verità ti dico che noi parliamo di ciò che sappiamo, e testimoniamo di ciò che abbiamo visto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
Поправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.
12 S e vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
Коли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
13 N essuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figlio dell’uomo.
І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.
14 « E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figlio dell’uomo sia innalzato,
І, як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
15 a ffinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
16 P erché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
17 I nfatti Dio non ha mandato suo Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
18 C hi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figlio di Dio.
Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.
19 I l giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più della luce, perché le loro opere erano malvagie.
Суд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!
20 P erché chiunque fa cose malvagie odia la luce e non viene alla luce, affinché le sue opere non siano scoperte;
Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
21 m a chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le sue opere siano manifestate, perché sono fatte in Dio». Nuova testimonianza di Giovanni il battista
А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.
22 D opo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nelle campagne della Giudea; là si trattenne con loro, e battezzava.
По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
23 A nche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché là c’era molta acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,
24 G iovanni, infatti, non era ancora stato messo in prigione.
бо Іван до в'язниці не був ще посаджений.
25 N acque dunque una discussione sulla purificazione, tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo.
І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.
26 E andarono da Giovanni e gli dissero: «Rabbì, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno da lui».
І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.
27 G iovanni rispose: «L’uomo non può ricevere nulla se non gli è dato dal cielo.
Іван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
28 V oi stessi mi siete testimoni che ho detto: “Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui”.
Ви самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.
29 C olui che ha la sposa è lo sposo, ma l’amico dello sposo, che è presente e lo ascolta, si rallegra vivamente alla voce dello sposo; questa gioia, che è la mia, è ora completa.
Хто має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
30 B isogna che egli cresca e che io diminuisca.
Він має рости, я ж маліти.
31 C olui che viene dall’alto è sopra tutti; colui che viene dalla terra è della terra e parla come uno che è della terra; colui che viene dal cielo è sopra tutti.
Хто зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,
32 E gli rende testimonianza di quello che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
33 C hi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è veritiero.
Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
34 P erché colui che Dio ha mandato dice le parole di Dio; infatti non dà lo Spirito con misura.
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
35 I l Padre ama il Figlio e gli ha dato ogni cosa in mano.
Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.
36 C hi crede nel Figlio ha vita eterna; chi invece rifiuta di credere al Figlio non vedrà la vita, ma l’ira di Dio rimane su di lui».
Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.