1 F ratelli, io non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
2 V i ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate capaci di sopportarlo; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
3 I nfatti, dato che ci sono tra di voi gelosie e contese, non siete forse carnali e non vi comportate secondo la natura umana?
бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?
4 Q uando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete forse carnali ?
Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?
5 C he cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Sono servitori, per mezzo dei quali voi avete creduto, così come il Signore ha concesso a ciascuno.
Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.
6 I o ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere;
Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
7 q uindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere!
тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!
8 O ra, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!
9 N oi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
10 S econdo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra;
Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!
11 p oiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.
Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.
12 O ra, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,
13 l ’opera di ognuno sarà messa in luce; perché il giorno di Cristo la renderà visibile; poiché quel giorno apparirà come un fuoco; e il fuoco {stesso} proverà quale sia l’opera di ciascuno.
то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
14 S e l’opera che uno ha costruita sul fondamento rimane, egli ne riceverà ricompensa;
І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
15 s e l’opera sua sarà arsa, egli ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo; però come attraverso il fuoco.
коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.
16 N on sapete che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
17 S e uno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!
18 N essuno s’inganni. Se qualcuno tra di voi presume di essere un saggio in questo secolo, diventi pazzo per diventare saggio;
Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
19 p erché la sapienza di questo mondo è pazzia davanti a Dio. Infatti è scritto: «Egli prende i sapienti nella loro astuzia»;
Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!
20 e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei sapienti; sa che sono vani».
І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!
21 N essuno dunque si vanti degli uomini, perché tutto vi appartiene.
Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:
22 P aolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro!
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,
23 E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio.
ви ж Христові, а Христос Божий!