1 Corinzi 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 F ratelli, io non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.

De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

2 V i ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate capaci di sopportarlo; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.

Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía,

3 I nfatti, dato che ci sono tra di voi gelosie e contese, non siete forse carnali e non vi comportate secondo la natura umana?

porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

4 Q uando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete forse carnali ?

Porque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?

5 C he cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Sono servitori, per mezzo dei quali voi avete creduto, così come il Signore ha concesso a ciascuno.

¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.

6 I o ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere;

Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.

7 q uindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere!

Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento.

8 O ra, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.

Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.

9 N oi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.

Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.

10 S econdo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra;

Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.

11 p oiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.

Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

12 O ra, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,

Y si sobre este fundamento alguno edificare oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca,

13 l ’opera di ognuno sarà messa in luce; perché il giorno di Cristo la renderà visibile; poiché quel giorno apparirà come un fuoco; e il fuoco {stesso} proverà quale sia l’opera di ciascuno.

la obra de cada uno se hará manifiesta; porque el día la declarará, pues por el fuego será revelada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego la probará.

14 S e l’opera che uno ha costruita sul fondamento rimane, egli ne riceverà ricompensa;

Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

15 s e l’opera sua sarà arsa, egli ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo; però come attraverso il fuoco.

Si la obra de alguno se quemare, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.

16 N on sapete che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?

¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

17 S e uno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.

Si alguno destruyere el templo de Dios, Dios le destruirá a él; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

18 N essuno s’inganni. Se qualcuno tra di voi presume di essere un saggio in questo secolo, diventi pazzo per diventare saggio;

Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros se cree sabio en este siglo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.

19 p erché la sapienza di questo mondo è pazzia davanti a Dio. Infatti è scritto: «Egli prende i sapienti nella loro astuzia»;

Porque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: El prende a los sabios en la astucia de ellos.

20 e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei sapienti; sa che sono vani».

Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

21 N essuno dunque si vanti degli uomini, perché tutto vi appartiene.

Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro:

22 P aolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro!

sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir, todo es vuestro,

23 E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio.

y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.