1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.
Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.
2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.
No os conforméis a este siglo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.
4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
así nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros.
6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;
De manera que, teniendo diferentes dones, según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme a la medida de la fe;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;
o si de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;
8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana
el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.
El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo, seguid lo bueno.
10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.
Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros.
11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.
compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad.
14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.
Unánimes entre vosotros; no altivos, sino asociándoos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.
19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios; porque escrito está: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.
20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber; pues haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza.
21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.
No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal.