1 « Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Ciertamente la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se refina.
2 I l ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra se funde el cobre.
3 L ’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi per trovare le pietre che sono nel buio, nell’ombra di morte.
A las tinieblas ponen término, Y examinan todo a la perfección, Las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
4 S cava un pozzo lontano dall’abitato; il piede più non serve a quelli che vi lavorano; sono sospesi, oscillano lontano dai mortali.
Abren minas lejos de lo habitado, En lugares olvidados, donde el pie no pasa. Son suspendidos y balanceados, lejos de los demás hombres.
5 D alla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella está como convertida en fuego.
6 L e sue rocce sono la sede dello zaffiro e vi si trova la polvere d’oro.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
7 L ’uccello rapace non conosce il sentiero che vi conduce, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vio;
8 L e fiere superbe non vi hanno messo piede, il leone non c’è mai passato.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9 L ’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó de raíz los montes.
10 P ratica trafori dentro le rocce e l’occhio suo scorge quanto c’è di prezioso.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 F rena le acque perché non gemano e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir a luz lo escondido.
12 M a la saggezza, dove trovarla? Dov’è il luogo dell’intelligenza?
Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar de la inteligencia?
13 L ’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra dei viventi.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 L ’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
El abismo dice: No está en mí; Y el mar dijo: Ni conmigo.
15 N on la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
No se dará por oro, Ni su precio será a peso de plata.
16 N on la si acquista con l’oro di Ofir, con l’ònice prezioso e con lo zaffiro.
No puede ser apreciada con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 L ’oro e il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
El oro no se le igualará, ni el diamante, Ni se cambiará por alhajas de oro fino.
18 N on si parli di corallo, di cristallo; la saggezza vale più delle perle.
No se hará mención de coral ni de perlas; La sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 I l topazio d’Etiopia non può starle a confronto, l’oro puro non ne controbilancia il valore.
No se igualará con ella topacio de Etiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
20 D a dove viene dunque la saggezza? Dov’è il luogo dell’intelligenza?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 E ssa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, Y a toda ave del cielo es oculta.
22 L ’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
El Abadón y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 D io solo conosce la via che vi conduce, egli solo sa il luogo dove risiede,
Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.
24 p erché il suo sguardo giunge fino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quello che è sotto i cieli.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve cuanto hay bajo los cielos.
25 Q uando regolò il peso del vento e fissò la misura delle acque,
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
26 q uando diede una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
Cuando él dio ley a la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos,
27 a llora la vide e la rivelò, la stabilì e anche l’investigò.
Entonces la veía él, y la manifestaba; La preparó y la descubrió también.
28 E disse all’uomo: “Ecco, temere il Signore, questa è saggezza, fuggire il male è intelligenza!”».
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal, la inteligencia.