1 I o sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 E gli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Me guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;
3 S ì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
5 H a costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 M i ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;
8 A nche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;
9 E gli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.
Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;
11 M i ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.
Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.
12 H a teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.
Entesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.
13 M i ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.
Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.
14 I o sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Fui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;
15 E gli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.
Mis dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;
17 T u mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,
18 I o ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
19 R icòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;
20 I o me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.
Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;
21 E cco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:
Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.
22 è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,
Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 s i rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 « Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».
Mi porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.
25 I l Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.
26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 S i sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!
Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
29 M etta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
31 I l Signore infatti non respinge per sempre,
Porque el Señor no desecha para siempre;
32 m a se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;
Antes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
33 p oiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.
Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.
34 Q uando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
35 q uando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,
Torcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
36 q uando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 C hi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?
¿Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
39 P erché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!
¿Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.
40 E saminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;
41 E leviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!
Levantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;
42 « Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 T i sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.
Desplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;
Te cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;
45 t u hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
46 T utti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;
47 C i sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».
Temor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;
48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 L ’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,
Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio
50 f inché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;
51 L ’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Mis ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Q uelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
53 H anno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.
Ataron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;
54 L e acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»
Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 I o ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;
56 T u hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Oíste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.
57 N el giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»
Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 T u vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 T u odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 i l linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 G uarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 T u li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 D arai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
66 L i inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.