1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
Me guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
Entesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
Fui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
Mis dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
Mi porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
Porque el Señor no desecha para siempre;
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
Antes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
Torcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
¿Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
¿Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
Levantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
Desplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
Te cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
Temor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Mis ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
Ataron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
Oíste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
Has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.