Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

Me guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

Entesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

Fui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

Mis dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

Mi porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

Porque el Señor no desecha para siempre;

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

Antes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

Torcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

¿Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

¿Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

Levantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

Desplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

Te cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

Temor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

Mis ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

Ataron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

Oíste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

Has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

Has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.