Josué 15 ~ Josué 15

picture

1 A s terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.

La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.

2 S ua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,

Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;

3 p assava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.

y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.

4 D ali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.

De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur.

5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,

El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;

6 s ubia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.

y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.

7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

Luego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.

8 D epois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.

Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.

9 D o alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim.

10 D e Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.

Después gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.

11 D epois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.

Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.

12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

El límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir (Jue. 1. 10-15)

13 C onforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.

Mas a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón.

14 C alebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.

Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

15 D ali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.

De aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.

16 E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.

Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré mi hija Acsa por mujer.

17 O toniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.

Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsa por mujer.

18 Q uando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”

Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?

19 Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.

Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá

20 E sta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:

Esta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.

21 A s cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,

Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,

22 Q uiná, Dimona, Adada,

Cina, Dimona, Adada,

23 Q uedes, Hazor, Itnã,

Cedes, Hazor, Itnán,

24 Z ife, Telém, Bealote,

Zif, Telem, Bealot,

25 H azor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,

Hazor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),

26 A mã, Sema, Moladá,

Amam, Sema, Molada,

27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,

Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,

29 B aalá, Iim, Azém,

Baala, Iim, Esem,

30 E ltolade, Quesil, Hormá,

Eltolad, Quesil, Horma,

31 Z iclague, Madmana, Sansana,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.

Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 N a Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,

En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,

34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,

Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,

36 S aaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.

Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,

Zenán, Hadasa, Migdal-gad,

38 D ileã, Mispá, Jocteel,

Dileán, Mizpa, Jocteel,

39 L áquis, Bozcate, Eglom,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 C abom, Laamás, Quitlis,

Cabón, Lahmam, Quitlis,

41 G ederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.

Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibna, Eter, Asã,

Libna, Eter, Asán,

43 I ftá, Asná, Nezibe,

Jifta, Asena, Nezib,

44 Q ueila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.

Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

45 E crom, com suas vilas e seus povoados;

Ecrón con sus villas y sus aldeas.

46 d e Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;

Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.

47 A sdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.

Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

48 N a região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,

49 D aná, Quiriate-Sana, que é Debir,

Dana, Quiriat-sana (que es Debir);

50 A nabe, Estemo, Anim,

Anab, Estemoa, Anim,

51 G ósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.

Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

52 A rabe, Dumá, Esã,

Arab, Duma, Esán,

53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,

Janum, Bet-tapúa, Afeca,

54 H unta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.

Humta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,

Maón, Carmel, Zif, Juta,

56 J ezreel, Jocdeão, Zanoa,

Jezreel, Jocdeam, Zanoa,

57 C aim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.

Caín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

58 H alul, Bete-Zur, Gedor,

Halhul, Bet-sur, Gedor,

59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.

Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

60 Q uiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.

Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,

En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,

62 N ibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.

Nibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.

63 O s descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.